1 Pedro 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ACF
1 Cristo naa-i' ya' bulunu taaju puimuwaañuba ñui bain juntsai taaju inun jutyuu judei. Matyu mun Cristo' mityan ya' bulunu taaju i' pulla' bain, juntsa chachiya ujcha manguiiken chun jutyuu tiyanu tsuve,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 tsejtaa naa-uwanuba ya' chungamaya ne chachilla tyee kiiken chunu tyamu deeñuba tsanguen chutyu', Dios tyee kesa tyamuñuba juntsaaya ken chunu.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Uwain pure' tinbu' mitya ñui bain Diosnuya keranguityu chachilla juu dechu', yala naaken chumu deeñuba tsanguen chumuwa deju', tiba urajtu kiikenu tsamijaawa deeve, firu' kiikenun tyaimuwa deeve, wa'di' panda fi' viñanun ajchuuwa deeve, naa tiba mika finu, pure' kushnun tyaimu, tsenmin uu tyutyanuu chi dyuslanaa aawa kure' keewaawaa kemuwa deeve. Umaa tsa manguen chutyudei.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Tsejturen challaya ñulla, yala tyee firu' kiiken dechuñuba tsa manguiveten dechutyuñu, nejtaa tsaatu den tya', ñullanu tituba kentsure' pan dechuve.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Tsaaren naa chumulanu bain, naa pemulanu bain kavitu kenuu jumu ruku' ajuusha bene yala tyee kiiken chumuwa deju'ba juntsan mitya balela' pakanu dejuve.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Juntsa' mityaa kaspele chuturen peyamulanu bain Diosa' mika ura kuinda mijakarave, tsenmalaa chachi ju' Dioschi kavitu i' ujcha' mityaya peyanuu deju' peyatu, espiritu' mityaya Dios naaju chusa tyamuñuba tsaa chumu tiyanudetsu.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ti bain de-i' piyanu malu yumaa kalenave. Tsa' mitya mika ura' pensa deju' deechu' judei, tsejtaa Diosba kuinda kiikenu.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ti' mityaba ñuitala mika estyan chudei, matyu estyan dechushu juntsaa ti urajtu deke' bain veta' veta' ura' mandiyan chunuu tiremuñu' mitya.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Vee mujtu chumu keranguemu naatalala ñulla' yasha tsunu dejanmalaya ne paviya ki'mujchi ura' tya' mikamu judei.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Ñullanu Dios tyee kuwa' main main tiba vee vee kenu tireñuba, vejan chachillachi uraanuu tene kiikemu judei, Dios tsanguendya' ñullanu mika aa ura' ke' tsanguenu tireñu.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mun Diosa' palaa mijakare' pati' bain Dios naatisa tyañuba tsandimu jusa, tsenmin mun veelanu tyeeba kivetekendu bain, Dios yanu tsanguenu dera kuwañaa tsanguentsuyu tyatyaimu jusa. Tsejtaa ti kike' bain Jesucristo' mityan Diosnu balengurekenuu tene kenu, matyu naa-uwanuba tiba tsamantsaa keewara jumula bain, naa ti kenu tenñuba kikenuu juula bain Dioschi deeñu. Uwain tsaave.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Estennu keranguemu naatalala, naa ñullanu uwain keranguemu deeñuba mijanu deke' keeñu taaju de-i' ñinbaasha pullaiñu de-i' bain, nenñu in tya' wapanganu kityudei, naa tsa de-i' bain ne tsaityu juuya indetyuve.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tsaju' naa llakinguenduba mika sundenga judei, tsejtaa Cristo naake taaju kemuwaañuba ñui bain juntsaiñu indetsumiya, ya naaju tsamantsaa ju'ba juntsai katawanu malu janmala tsaren ñui bain yaba bulu tsamantsai sundyave'nu.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ñulla Cristo' mityaren kentsura' pakayandetsumiya, mika ura' indetsuyu tyadei, matyu tsamantsaa jumu Diosa' Espíritu ñullanu chuñu' mitya.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Tsaju' ñulla ne mallee taaju indetsu' bain, ne cha' tuten mitya juu, ne taanguen mitya juu, ne firu' ken mitya juu, tsenmin ne veela' peletunun paveten mitya juu, juntsa-i' taaju in chunu kityudei.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Tsaaren mallee ñulla Cristonu keenguen mityaa juntsa-i' taaju indetsushu juntsaa yujtyanu kityudei, tsaju', ñulla Cristonu keranguemu chachi tikayan mityan, Diosnaa mika urave ti' pakadei.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Challa kumuinchi chachillanu Dios kavitu kenu tinbu yumaa jave. Tsejtu ya' chachillanaa kavitu kenu ajke' peepuntsuve. Entsangue' lalanu, ya' chachillanuren, taaju depuiwaashu juntsaa, ¿Diosa' mika ura kuindanu meenguityulanaa kayu naakechunga?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Diosa' Kiikanu entsandive:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Tsa' mitya naajulaa Dios tsaisa tyañu taaju in dechu' bain, tiba ura' kiikes jindetsu', ñullanu kemu Diosnaa pakan chudei, yaa tyee kenu pa' bain uwain tsanguenbera kemu juñu.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.