1 Coríntios 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Tsa' mitya ne chachillaya lalanu Cristochi taawasha kivete kivetekemu jungue kure' keekai, naa Dioschi tiba keewarajtuwaasu juntsa bain mijakaakaa kemu jungue dekeesa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Matyu mainnu tsanguide ti' mandanguetu, ¿naa tiñuba uwain tsa tsanguemu chachee jusa tyamu deetyuka juntsa manda-imunu?
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Inu laapu' pañuba ne ñulla inu tsaave ti' na'baasa depa' kavitu dekiñu bain, naa balelaa tsaave deti' na'baasa pa' kavitu dekiñu bain, inchiya ne juuve. Tsenmin ne in pensasha maaliren naa naaju'ba pensangue' kerajtuyu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Tsaaren naa ti kuipaba tajtuyu tejañu bain, juntsan mitya kuipajtuyu pensa jutyuyu, matyu Bale Rukaa naa iya kuipa juñu bain, kuipa jutyuñu bain tsa tsangue kuremu juve.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Tsa' mitya kayu juntsa malu jaindyuya tsa tsangue kuipa putyudei, matyu Bale Ruku maanbera keenadei, tsejtaa dishkejtsa ti ne pantsunañuna bain achakalisha defaawaanu tsuve, tsenmin chachilla tyee kenu pensa tatadeeñu bain wainnu tsuve. Tsenmalaa main main ti' mitya ura' dekataañu bain tsa tsangue ura' depuitenu tsuve Dios.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Keranguemu naatalala, iya patintsaashu juntsatala ñuichi uraa jusa tenñu maalin inu laapu' pamin, naa Apolonu bain laapu' pamindiyu, tsenmalaa ñulla lalanu kera' aseetanguisa tenñu, entsandishu juntsanu: “Naake depiike' tsuuñuba juntsanu pullangue kityudei”, tishu juntsanu, tsejtaa kuipa faawaamuya mainchiya uraa kenduba, kamainchiya urajtuuya ke' maali dajtyan jutyu.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Tsejtu, ¿maa ñullanu kayu vejanlanu pulla bale chachi junu detiren? ¿Tsenmin tyee Dios kuwai'ñu detanayu? Tsejtu yaa dekuñu kashu juntsaa, ¿nenñaa maalin tsangue kakiñundenmu jun?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Pensangue' keeñu, ñulla yumaa taruku deju', ti mutya'ba tadiyanuu deju', rei juuñuu lalanu menestendyañu dejutyuve. ¡Ura uwain uñi dejuñuya, laa bain ñuiba uudenguen chumaaba juchu deeyu!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 In keraya lala Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula, tsaa tutanu kuipa puu chachi juuñu deeyu, matyu lala vinguendu benga' tyulla' peesu kayamaaba dejuñu, Dios lalanu de-uinanu shili kapasha uikaren tsanguive. Matyu naa anjeelachi bain, naa naaju chachillachi bain kumuinchi dekeenbashiinuu chachi tiya deiyu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Lalaya Cristo' mityaren ti kenduba mijtuuñuu kuramu deeyu, tsenmala Cristo' mityaren ñullaya tsamantsa aseeta juñu' tyamu deeve; tsenmala lalaya derajtu juuñu deenmala, ñullaya dee ruku juuñuu tyamu deeve; tsenmin lalanuya juñu jutyu kure' keewaamu deeñuba, ñullanuya balengure' keewaamu deeve.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Naa chaiba panda yapeyas nendetsuyu, naa pi bain mujka, naa pannu jali bain tajtu nendetsuyu, naa chachilla bain lalanu ta'ke' firu' kiidekive, tsenmin nuka tsudin tsaa judeeyu.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Lala' tyaapachin taawasha ke' tyuba tyubaimu deeyu. Lalanu firu' depanmalaya lalaya Dioschi ura' isa ti' pakamu deeyu; firu' kenu bendaa deneñuba tsaaren nentsumu deeyu.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Lalanu kentsure' padetiñu bain, lalaya sundenna palaachi pakamu deeyu. Matyu chachillachi entsa tusha tichiba balejtu juuñu deeyu. Naa chaikama bain tsa deeyu.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ne entsandindu ñullanu yujpewaanu piikindyuyu, matyu ñullanu estenñu' mitya ne in kaillaaba dejuñu uumi'ten tsanguendunguiyu.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ñullaya Cristonu bendaa jimu jutu, Cristo' kuinda mijakaamularen na washkemu chachi juuñuu tene 10.000 chachi tanañudena' bain, ñullanu washkemu apa juuñuuya aa tajdetuve. Iren ñuichi main apa juuñuu juuyu, tsejtu iyaa ñulla' apa juuñuu tiyamiya Diosa' mika ura kuinda mijakaañu, ñulla in mityaren Cristonu dekeengueñu' mitya tsaiyu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Tsaju' iya naakes nentsuñuba ñui bain tsangues nedei tinu tenve.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Juntsa' mitya in estennu na juuñuu, Timoteonu ñulla' junga eeyu, matyu Bale Rukunu ura' keenguemunu. Yaa iya Jesucristonu keenguemu jutu naakes nentsuñuba ñullanu mamijakares nenu juve, matyu kerangue' vee vee mujtu waku wakudimulanu bain iya titi mijakares nentsuñuba juntsa demijakaanu tsuve.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Tsaaren ñulla mantsala, iya ñullanu mangueejan jutyuve pensanguetu, yuj dajkeewaren dechuve.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Tsaaren Bale Ruku tsaa mutyañuya ñullanu wajturen mangueejanu tsuyu. Tsenmee juntsa uwain yuj dajkeewaamula ne palaachin tsaa dejutyu', tyee kemu' tsa detyañu bain keemijanu tsuyu.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Mun Diosnu rei juu tana' yachi washan chumulaya ne palaachin papatintsunu jutyu', naa naakenuu juñuba tsangue kiikenuuya juve.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Ñullanu naaju juuya ja' katawañu uranu jun? ¿Matyu i aangu jatu ñullanu ajaa kenaa jasa tenguen? Tsaityumee, ¿ñullanu estya' keeware' uraaya katawasa tenguen?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.