Tito 2
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ACF
1 Mʉ roque Tito, camasãrẽ caroaro cariape na mʉ quetibʉjʉgʉ caroa macããjẽ Dios yaye quetire. Dios cʉ̃ caborore bairo caroaro na mʉ quetibʉjʉgʉ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bairi cabʉtoa camasãrẽ cajʉ̃goñubueparã pʉame cʉ̃ã caroaro caãna, marĩ caĩñanʉcʉ̃bʉgorãrẽ bairo nigarãma. Bairo cariape caána ãnirĩ caroaro mena quetibʉjʉgarãma camasãrẽ. Tunu bairoa caroaro cariape roro átato mano Dios mena tʉ̃goñatutuagarãma. Tunu bairoa Dios narẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ masĩrĩ caroaro tutuaro, popiye baimirãcʉ̃ã, tʉ̃goñaenarẽ bairo tiere tʉ̃goñanetõcõãgarãma.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Torea bairo cabʉtoa rõmirĩ cʉ̃ã nʉcʉ̃bʉgorique mena na caãnajẽcʉto yʉ boya. Roro caĩbʉsʉpaicoterã ãnirĩ caeticũmupairãrẽ bairo na caãno yʉ boetiya. Aperã camasã na caátiere na caĩñajesopee ũnierẽ na na caáti ĩñorõ ñuña.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Bairo caroa macããjẽrẽ caáti ĩñorã ãnirĩ aperã cawãmarã rõmirĩ camanapʉ̃ãcʉnarẽ na manapʉ̃ã, bairi na pũnaa cʉ̃ãrẽ na camaipee ũnierẽ na na quetibʉjʉáto.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Tunu caroa macããjẽrẽ na caátiãnimasĩpeere na na quetibʉjʉáto. Bairo na caáto, na pʉame ñe ũnie carorijere áperã nigarãma. Na wii macããjẽ, o na pũnaa cʉ̃ãrẽ caroaro na cotegarãma ñe ũnie rʉsaricaro mano. Camasã cañurã rõmirĩrẽ bairo caãna, na manapʉ̃ã na caĩrĩjẽrẽ jĩcãrõ tʉ̃ni caroaro catʉ̃goʉsarã nigarãma.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Torea bairo cawãmarã canʉmoa mána cʉ̃ãrẽ caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena na ãnio joroque na quetibʉjʉya.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Mʉ majũ cʉ̃ã aperã camasã, nipetirije mʉ caátiere na caĩñajesopee ũnierẽ na áti ĩñoña. Tunu bairoa narẽ mʉ caquetibʉjʉri rʉ̃mʉ caãno, rorije ĩrĩcãrõ mano caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena na mʉ quetibʉjʉwa.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Caroaro cariape carorije ĩ asuricaro mano na mʉ quetibʉjʉgʉ, aperã cañuena mʉrẽ roro na caáperiparore bairo ĩ. Tunu bairoa caroaro cariape mʉ caquetibʉjʉrijere tʉ̃goñabobori, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉrẽ roro ĩ bʉsʉgamicʉ̃ã, carorije mʉ caĩrĩjẽrẽ bocaetiri roro mietigʉmi. Bairi roro bʉsʉpaietigarãma yua marĩ caquetibʉjʉrije Dios yaye quetire.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Tunu torea bairo caroaro na mʉ quetibʉjʉwa ʉ̃mʉa paacoteri majãrẽ: Na quetiuparã na caĩrõrẽ bairo caroaro na tʉ̃goʉsaáto. Camasã caroaro ãnajẽ cʉtajere bairo cañurã na ãmarõ. Na quetiuparãrẽ tʉ̃goʉsaetiri na caĩrĩjẽrẽ cabʉsʉcãnamupairãrẽ bairo na ãmerĩcõãto.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Tunu bairo aperã, na quetiuparã na cacʉ̃gorije ũnierẽ cayajapairã na ãmerĩcõãto. Caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena roque na ãnimajũcõãto. Bairo na yeripʉ na caátiãnimajũcõãta, nipetiro camasã pʉame narẽ ĩñarĩ, Dios marĩrẽ canetõõrĩcʉ̃ yaye quetire, “Caroa majũ niña,” ĩ masĩgarãma.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dios pʉame jĩcã nʉgõã marĩrẽ camaimasĩ ãnirĩ marĩ ĩñamaijʉ̃goyupi. Bairo marĩ ĩñamairĩ nipetiro ati ʉmʉrecóo macããnarẽ marĩ netõõgayupi cʉ̃ macʉ̃ jʉ̃gori.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Tie marĩrẽ Dios cʉ̃ caĩñamaijʉ̃gorique pʉame roro marĩ caátiãninucũrĩjẽrẽ jãnarĩ caroaro átiãnajẽ cʉtaje niña. Tunu bairoa marĩ cabonucũrõrẽ bairo roro marĩ caátiere jãnarĩ caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena Dios cʉ̃ caĩñajoro marĩ caãno ñuña. Bairo átiãna yua, Dios cʉ̃ caborore bairo cariape marĩ ãnimasĩgarã. Diore cariape cʉ̃ marĩ tʉ̃goʉsagarã.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Dios yaye queti pʉame cʉ̃ caĩjʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽã bairo cʉ̃ caátipa rʉ̃mʉ caetaro, marĩrẽ canetõõʉ̃ Jesucristo nocãrõ cʉ̃ caasiyabatorije mena cʉ̃ caatípa rʉ̃mʉrẽ caroaro marĩ cotemasĩõ joroque marĩ átiya.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Cʉ̃, Jesucristo pʉame marĩ yaye wapa jʉ̃gori yucʉpãĩpʉ papuatuecori riayupi. Nipetirije marĩ carorije wapa caãnierẽ marĩ netõõpeyobojari, cʉ̃ yarã caãniparã majũ marĩ ãnio joroque marĩ ásupi. Caroa macããjẽrẽ caátiãnimasĩgarã majũ marĩ tuao joroque marĩ ásupi.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Atie yʉ caĩquetibʉjʉrijere na mʉ quetibʉjʉgʉ to macããna ñubueri majãrẽ. Caroaro rotimasĩrĩqũẽ mena tutuaro na mʉ quetibʉjʉnemomasĩõgʉ to macããnarẽ, caroaro na camasĩparore bairo ĩ. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉrẽ cʉ̃ baibotioeticõãto mʉ caquetibʉjʉrije mena jʉ̃gori.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.