Romanos 12

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, Dios marĩrẽ caroaro ĩñamai ãninucũñami. Bairi mʉjããrẽ tutuaro mena atore bairo mʉjãã yʉ átirotiya: Diore qũĩroarã camasã waibʉcʉ riire altar mesapʉ cũrĩ na cajoemʉgõjoricarore bairo mʉjãã cʉ̃ã Diore qũĩroarã mʉjãã rupaʉ mena roro mʉjãã caátiganucũrĩjẽrẽ cũcõãrĩ cʉ̃ carotirore bairo jeto áticõã ninucũña. “Mʉ yarã majũ jãã ãniña,” cariape qũĩrĩ, caroa macããjẽrẽ áticõã ninucũña. Dios mʉjãã mena cʉ̃ caʉseaniparore bairo ĩrã, tore bairo mʉjãã caáto ñuña. Tore bairo átiri, Dios mena mʉjãã catʉ̃goñatutuarijere cariape cʉ̃ masĩõ joroque mʉjãã átigarã.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ati ʉmʉrecóo macããna cañuena na caátiãninucũrõrẽ bairo átiãmerĩcõãña. Atore bairo pʉame mʉjãã caátipee ñuña: Mʉjãã cacatiri rʉ̃mʉ cãrõ nemojãñurõ mʉjãã catʉ̃goñarĩjẽrẽ tʉ̃goñawasoacõã ninucũña, caroaro cariape mʉjãã caátiãnimasĩparore bairo ĩrã. Bairo mʉjãã caátiãmata, caroaro Dios cʉ̃ caborore bairo mʉjãã caátiãnipeere mʉjãã masĩgarã. Caroaro átajere, bairi Dios cʉ̃ caĩñajesorije ũnierẽ, bairi ñe ũnie carʉsaetie cariape macããjẽ átaje cʉ̃ãrẽ mʉjãã átimasĩgarã.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios, yʉre mairĩ mʉjãã quetibʉjʉrotijogʉ yʉ besewĩ. Bairi mʉjãã nipetirore ñiña: Ni ũcʉ̃ mʉjãã mena macããcʉ̃ cʉ̃ caátiãninucũmasĩrĩjẽ mena netõjãñurõ caãnimajũʉ̃rẽ bairo cʉ̃ majũã cʉ̃ tʉ̃goñaeticõãto. Atore bairo pʉame cʉ̃ catʉ̃goñarõ boya: “Jesucristo mena yʉ catʉ̃goñatutuaro jʉ̃gori cʉ̃ caátiãnimasĩpeere yʉ cʉ̃ cajorica wãme cãrõ yʉ caátimasĩrõ jeto ñuña,” qũĩ tʉ̃goñaáto.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ĩcõñarĩ mʉjãã yʉ quetibʉjʉpa mai: Marĩ rupaʉ jĩcã rupaʉa nimirõcʉ̃ã, capee wãmecʉti ricawatiya. Tie nipetirije jĩcãrõrẽ bairo ãmerĩña. Ricaati jeto niña. Marĩ caapee mena marĩ ĩñaña. Marĩ ãmoo operi mena marĩ tʉ̃goya. Marĩ rʉpori mena marĩ áya.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Marĩ, Jesucristo mena catʉ̃goñatutuarã cʉ̃ã torea bairo marĩ ãniña. Capããrã nimirãcʉ̃ã, cʉ̃ mena macããna jĩcã rupaʉre bairo caãna marĩ ãniña. Marĩ nipetiro jĩcã rupaʉ ãnituroricarore bairo marĩ ãniña.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Marĩ tocãnacãʉ̃pʉrea ricaati wãme jeto cariape marĩ caátimasĩpee ũnierẽ marĩ joyupi Dios. Noo cʉ̃ cajogarijere marĩ joyupi. Bairi tiere caroaro marĩ átigarã. Dios yaye quetire marĩ caquetibʉjʉmasĩpeere cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata, marĩ catʉ̃goñatutuaro cãrõ tiere camasãrẽ na marĩ quetibʉjʉgarã.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Camasãrẽ jʉátinemomasĩrĩqũẽrẽ cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata, caroaro mena na marĩ jʉátinemogarã. Tunu bairo jʉ̃gobuemasĩrĩqũẽrẽ cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata, camasãrẽ caroaro na marĩ buegarã.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Camasãrẽ yeri ñajããõ joroque átimasĩrĩqũẽrẽ cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata, caroaro mena na tʉ̃goñao joroque na marĩ áticõã ninucũgarã. Tunu bairo camasãrẽ dinero, o apeye ũnierẽ jomasĩrĩqũẽrẽ cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata, ʉseanirĩqũẽ mena na marĩ cajoro ñuña. Camasãrẽ átijʉ̃goãnimasĩrĩqũẽrẽ cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata cʉ̃ãrẽ, caroaro tʉ̃goñamasĩrĩ, nʉcʉ̃bʉgorique mena na marĩ caátiãnijʉ̃goãnimasĩrõ ñuña. Tunu bairoa camasãrẽ ĩñamaimasĩrĩqũẽrẽ cʉ̃ cajoricarã marĩ caãmata cʉ̃ãrẽ, ʉseanirĩqũẽ mena na marĩ jʉátinemogarã.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Cariape ãmeo maiãña. Di rʉ̃mʉ ũno carorije macããjẽrẽ ĩñaboeticõãña. Caroa macããjẽ pʉamerẽ átiãnicõã ninucũña.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Jesucristore catʉ̃goʉsarã ãnirĩ jĩcãʉ̃ pũnaarẽ bairo ãmeo maiña. Mʉjãã caborore bairo mʉjãã caátigaparo ũnorẽã, aperã na caborore bairo pʉame ása. Nʉcʉ̃bʉgorique mena ãmeo ĩñaña.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Yeri tʉ̃goñatutuarique mena Dios cʉ̃ caborore bairo átijĩãticõã ninucũña. Cateeyepairãrẽ bairo tʉ̃goñaeticõãña.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 “Caroaro majũ marĩ átigʉmi Dios,” ĩ tʉ̃goña ʉseanicõã ninucũña. Popiye tãmʉomirãcʉ̃ã, tʉ̃goñaenarẽ bairo tiere tʉ̃goñanetõõcõãña. Di rʉ̃mʉ ũno Diore cʉ̃ jẽnijãnaeticõãña.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Jesucristore catʉ̃goʉsarã na cabopacarijere mʉjãã cacʉ̃gorije mena na ricawoya. Tunu mʉjãã tʉpʉ caetarãrẽ caroaro mena na qũẽnoña.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mʉjããrẽ roro caánarẽ, “Caroare mʉjãã cʉ̃ joáto Dios,” na ĩña. Caroaro na cabaipee pʉamerẽ Diore na jẽnibojaya. “Roro cʉ̃ áparo mʉjããrẽ Dios,” na ĩẽtĩcõãña.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Noa ũna caʉseanirã na caãmata, na jʉʉ ʉseaninemoña. Tunu noa ũna cayapapuarã na caãmata, na mena otiri na yeri tutuao joroque na átinemoña.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Jĩcã majãrẽ bairo ʉseanirõ jĩcãrõ mena caroaro ãnajẽcʉsa. “Jãã, aperã netõrõ caãnimajũrã jãã ãniña,” ĩ tʉ̃goñaeticõãña. Tore bairo caĩẽna ãnirĩ, cabʉgoro macããna na caãnajẽ cʉtiere bairo ãnajẽcʉsa. “Aperã netõrõ camasĩrã majũ jãã ãniña,” ĩ tʉ̃goñaeticõãña.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Noa ũna mʉjããrẽ roro na caáto, mʉjãã cʉ̃ã roro na átiãmeeticõãña. Caroaro átiãnajẽcʉsa, noa ũna mʉjããrẽ na bʉsʉpaietio joroque ĩrã.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Noo mʉjãã caátijĩãtiro cãrõ nipetiro camasã mena jĩcã majãrẽ bairo ʉseanirõ jĩcãrõ mena caroaro ãnajẽcʉsa.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, yʉ camairã, mʉjããrẽ ñiña: Noa ũna mʉjããrẽ roro na caáto, mʉjãã majũ roro na áticãnamueticõãña. Dios pʉame roque mʉjããrẽ roro caánarẽ na ĩñabesegʉmi. Cʉ̃ yaye woaturica tutipʉ cʉ̃ãrẽ atore bairo ĩ woatuyupa: “‘Yʉ roque camasãrẽ caĩñabesepaʉ yʉ ãniña. Roro na caátajere cariape na ñiñabesegʉ,’ ĩñupĩ marĩ Quetiupaʉ,” ĩ woatuyupa cʉ̃ ya tutipʉ cʉ̃ãrẽ.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Aperopʉ cʉ̃ãrẽ atore bairo ĩ woatunemoñupã: “Mʉ pesu, mʉrẽ catutii, cʉ̃ caaʉariata, cʉ̃ ʉgarique nuña. Cʉ̃ cañemejipiata, cʉ̃ etirique joya. Bairo cʉ̃rẽ caroaro mʉ caápata, roro mʉ cʉ̃ caátajere bobotʉ̃goñagʉmi,” ĩ woatuyupa.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Bairi aperã mʉjããrẽ roro na caátimiatacʉ̃ãrẽ, roro na átiãmeeticõãña. Caroa pʉamerẽ na átiãmeña. Bairo mʉjãã caápata, roro mʉjãã caãmeo átibujioataje buipearo ãninemoetigaro yua.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.