Mateus 14

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti rʉ̃mʉrĩ majũã Herodes, Galilea yepa macããna quetiupaʉ pʉame queti tʉ̃goyupʉ Jesús cʉ̃ caátimasĩrĩjẽrẽ.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Bairo tiere tʉ̃go, atore bairo na ĩñupʉ̃ cʉ̃ carotirãrẽ: “Jesús na caĩ, cʉ̃ã ãcʉ̃mi Juan el Bautista cabaiyasiricʉ ãnacʉ̃ tunu cacati majũ. Bairo cabai ãnirĩ capee átijẽñomasĩĩmi,” na ĩñupʉ̃ Herodes.
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 — ausente —
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Tunu nipetiro camasã Juarẽ, “Dios cʉ̃ caquetibʉjʉrotijoʉ ãcʉ̃mi,” ĩrã, cʉ̃ maijãñuñuparã. Bairi Herodes pʉame jicoquei Juarẽ cʉ̃ pajĩãroca rotigamicʉ̃ã, bairo átiroti masĩẽsupʉ, camasã yʉ tutirema, ĩ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Bairo jĩcã rʉ̃mʉ yua, Herodes cʉ̃ cabuiarica rʉ̃mʉ caetaro, bose rʉ̃mʉ qũẽnoñupʉ̃. Bairo cʉ̃ caqũẽnorõ, Felipe nʉmo caãnimirĩcõ Herodías cawãmecʉco macõ pʉame basa ĩñoñupõ, Herodes cʉ̃ capiijoatana cõ na caĩñaparore bairo ĩõ. Herodes cʉ̃ã cõ cabasarijere ĩñajesomajũcõãñupʉ̃.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Bairi nipetirã na catʉ̃goro, atore bairo cõ ĩñupʉ̃ Herodías macõrẽ Herodes pʉame: “Noo, yʉre mʉ cajẽnigari wãmerẽ yʉ jẽniña. Mʉ yʉ jomajũcõãgʉ. Ĩtoricaro mano Dios mena ñiña,” cõ ĩñupʉ̃.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Bairo cawãmao pʉame tiere tʉ̃gori, cõ pacore jẽniñao ásúpo. Cabero yua, cõ paco cõrẽ cõ caĩrotirore bairo qũĩñupõ Herodere:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Bairo cõ caĩrõ tʉ̃go, tʉ̃goña yapapuacoásupʉ Herodes pʉame. Bairo tʉ̃goña yapapuamicʉ̃ã, “‘¡Dios mena ñiña!’ cõrẽ yʉ caĩatajere yʉ tʉ̃goama yʉ capiijoatana,” ĩ yua, cõrẽ cʉ̃ caĩatatore bairo átirotiyupʉ.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Bairi cʉ̃ ʉ̃mʉarẽ Juan preso jorica wiipʉ caãcʉ̃rẽ cʉ̃ rʉpoa patarotijoyupʉ.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, cʉ̃ caĩrõrẽ bairo cʉ̃ ásuparã Juarẽ. Bairo cʉ̃ pajĩã yaparori bero, cʉ̃ ãnacʉ̃ rʉpoare jotʉ bapa buipʉ nejããrĩ, Herodías macõrẽ cõ nuniñuparã. Cõ pʉame cõ pacore cʉ̃ rʉpoa ãnatõrẽ cõ neásúpo, cʉ̃ cayasiro cõ masĩáto, ĩõ.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Cabero Juan cʉ̃ cabuemirĩcãrã pʉame bairo cʉ̃rẽ na capajĩãrocarijere queti tʉ̃gori, preso jorica wiipʉ etarã, cʉ̃ ãnacʉ̃ rupaʉre neásúparã, masã opepʉ cʉ̃ yarocagarã. Bairo áti yaparori bero, Jesutʉ etawã, tie quetire cʉ̃ quetibʉjʉrã etarã.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Bairo Jesús na caĩquetibʉjʉro tʉ̃go, topʉ caãniatacʉ cũmuarẽ ájããrĩ camasã manopʉ jãã jʉ̃goacoámí. Bairo jãã caátíere masĩrĩ yua, ti macãã macããna camasã pʉame maapʉ ʉtabʉcʉra tʉ̃ni ásúpa, jãã ẽñota áná. Bairo áná, jãã jʉ̃goye etayupa.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Bairi Jesús ʉtabʉcʉra ape nʉgõãpʉ pẽñaeta yua, maanʉcãwĩ. Maanʉcãrĩ yua, camasã capããrãrẽ na ĩñawĩ. Bairo na cabairo, bopacooro na ĩñawĩ. Bairi na mena macããna cariayecʉna na caneatíatanarẽ na catiowĩ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Bairo na cʉ̃ caáticõãno, ñamicããcã nicoa ápʉ́. Bairi jãã, cʉ̃ cabuerã pʉame Jesutʉ etari, atore bairo cʉ̃ jãã ĩwʉ̃:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Bairo jãã caĩrõ tʉ̃gomicʉ̃ã, atore bairo jãã ĩwĩ:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, bairo cʉ̃ jãã ĩwʉ̃:
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Bairo jãã caĩrõ: “Ato pʉame jeasá,” jãã ĩwĩ.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Ĩ yaparo, camasã capããrã to caãnarẽ taa yepapʉ na ruirotiwĩ. Bairo na caruiro ĩña, pan rupaa jĩcã wãmo cãnacã rupaacarẽ, wai pʉgarã mena nee, jõbuire ĩñamʉgõjori, “Jãã mena mʉ ñujãñuña,” Diore qũĩ jẽniwĩ. Bairo qũĩ jẽni yaparo, pan rupaare carecomacã peeri, jãã, cʉ̃ cabuerãrẽ, jãã nuniwĩ, camasãrẽ jãã cabatoparore bairo ĩ.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Bairo jãã cabatoro bero yua, nipetiro camasã caroaro ʉgayapicoáma, ʉgariquere narẽ jãã cabatoatajere. Bairo na caʉgatuaro bero, jãã jejããwʉ̃ piiripʉ na caʉgarʉgarijere. Pʉga wãmo peti rʉpore pʉga pẽnirõ cãnacã piiri majũ jãã jejããjirowʉ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 To caãna caʉgaatana jĩcã wãmo cãnacã mil majũ camasã ãma, carõmia, bairi cawĩmarã cʉ̃ã cõñaña manoa.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Tipaʉ bero, jãã, cʉ̃ cabuerãrẽ cũmuapʉ jãã ájããrotiwĩ Jesús tunu. Camasãrẽ na cʉ̃ caĩñatʉsajotoye, ti ʉtabʉcʉra jĩnʉgõãpʉ cʉ̃ jʉ̃goye jãã capẽñaátó bowĩ.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Bairi camasãrẽ na ĩñatʉsajo yaparo, ʉ̃tãʉ̃ buipʉ wãmʉcoásúpi Jesús, Diore cʉ̃ jẽniácʉ́. Bairi muipʉ cʉ̃ cajããrõ canaioatípaʉ, jĩcãʉ̃ã ãñupĩ Jesús ti ʉ̃tãʉ̃ buipʉ.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Jãã pʉame merẽ cũmua mena tira recomacã majũpʉ jãã ãmʉ. Bairo jãã caãno, oco turi pʉame bʉtioro jabewʉ. Wĩno cʉ̃ã bʉtioro jãã riape jãã paputunuo pocõãwʉ̃.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Bairo roro jãã cabairo, cabusuparo jʉ̃goyeaca oco bui peari jããtʉ amí Jesús.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Bairo oco buipʉ cʉ̃ caató ĩña yua, “Apei ũcʉ̃ ãcʉ̃mi,” ĩrã, jãã, cʉ̃ cabuerã uwiri bairo jãã awajawʉ:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Bairo jãã cabairo, Jesús pʉame jãã ĩ jowĩ:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, atore bairo qũĩwĩ Pedro Jesure:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, “Jaʉ, yʉtʉ asá,” qũĩwĩ Jesús Pedrore.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Bairo ámasĩmicʉ̃ã, wĩno bʉtioro cʉ̃ caĩñarõ capapunemorõ, tʉ̃goña uwirique Pedrore etawʉ. Eta yua, ruacõã ruinutuami. Bairi atore bairo qũĩ awajawĩ Pedro Jesure:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, jicoquei Jesús cʉ̃ wãmo ñujori Pedrore cʉ̃ ñewĩ. Ñerĩ yua, atore bairo qũĩwĩ:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Bairo cũmuapʉ na caájããrõ, wĩno pʉame papujãnacoapʉ yua.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Bairo cabairo ĩña, jãã, cũmuapʉ caãna pʉame Jesutʉ rʉpopaturi mena etanumurĩ cʉ̃ jãã ĩroawʉ:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Bairo pẽñaáná, ʉtabʉcʉra ape nʉgõãpʉ jãã etawʉ, Genesaret cawãmecʉti yepapʉ.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Bairo jãã caetaro ĩña, to macããna pʉame Jesure qũĩñamasĩwã. Bairi cʉ̃ caetarije quetire ti yepa nipetiropʉ quetibʉjʉ batoyupa, cariayecʉnarẽ na caneatíparore bairo ĩrã.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Bairi na pʉame, Jesutʉ eta, atore bairo tʉ̃goñañupã: “Cʉ̃ jutiro yapa ũno cʉ̃ãrẽ marĩ capãñaata, marĩ caticoagarã,” ĩ tʉ̃goñañupã. Bairo pãñarĩqũẽrẽ bʉtioro cʉ̃ jẽniwã. Bairo cariayecʉna tocãnacãʉ̃ã cʉ̃ jutiro yapare capãñarã caticoama.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.