João 21
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs VC
1 Cabero Jesús, jãã, cʉ̃ cabuerãrẽ jãã baujaetawĩ tunu Tiberias ʉtabʉcʉra cawãmecʉtira tʉ̃nipʉ. Atore bairo baiwʉ:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Topʉre caãna ato cãnacãʉ̃ jãã ãmʉ: Simón Pedro, Tomás cawãmecʉcʉ apeyera Gemelo na caĩpiinucũʉ̃, Natanael, Galilea yepa Caná cawãmecʉti macã macããcʉ̃ cʉ̃ã ãmi. Jãã, Zebedeo pũnaa cʉ̃ã pʉgarãpʉa jãã ãmʉ. Bairi tunu jãã mena macããna pʉgarã aperã cʉ̃ã ãma.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Bairo topʉ jãã caãno, Simón Pedro pʉame atore bairo jãã ĩwĩ:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Bairo jãã cabaiãno, cabusuñumʉgõatípaʉ, Jesús pʉame ti ʉtabʉcʉra tʉ̃nipʉ bauetawĩ. Bairo cʉ̃ cabauetaro, jãã cʉ̃ cabuerã pʉame, “Cʉ̃ã, Jesús niñami,” jãã ĩ masĩẽpʉ̃, qũĩñamirãcʉ̃ã yua.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Bairi Jesús pʉame atore bairo jãã ĩ jẽniñawĩ:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Jesús pʉame tiere tʉ̃gori, bairo jãã ĩwĩ:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Mai, yʉ, bʉtioro Jesús cʉ̃ camainucũʉ̃ pʉame wai capããrã na cajããrõ ĩñarĩ, Pedrore atore bairo cʉ̃ ñiwʉ̃:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Jãã, cʉ̃ cabuerã pʉame bapire wai jiraricʉ majũ jãã tʉ̃gã pãápʉ cũmua capairica mena paputiro tʉ̃nipʉ. Mai, jãã pʉame jõpʉ mee, paputiro wijaro cien metros cãrõ jãñurĩã caãnoi bapire jãã tʉ̃gãpãápʉ, wai capããrã majũ na cajããrõ ĩñarĩ.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Bairi yua, jãã pʉame paputiropʉ maa etanʉcãrã, peero riorica peerore jãã ĩñawʉ̃. Bairi ti peeropʉ wai jĩcãʉ̃ pʉ̃õnʉcõrĩcʉ̃ cʉ̃ãrẽ jãã ĩñawʉ̃. Pan cʉ̃ã ãmʉ ti peero tʉre.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Paputiro tʉ̃nipʉ jãã camaa nʉcãrõ ĩña, Jesús pʉame atore bairo jãã ĩwĩ:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Bairo Jesús jãã cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, Simón Pedro pʉame cũmuapʉ etajãã, bapire tʉ̃gãatí, paputiropʉ wai capããrã na cajããrĩcʉ̃rẽ tʉ̃gãmojowĩ. Mai, capacarã jeto ciento cincuenta y tres majũ wai capããrã ti bapire jãñupã. Bairo ti bapire capããrã majũ wai na cajããmiatacʉ̃ãrẽ, tii bapi pʉame woepʉ.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesús pʉame bairo Pedro waire, bapi mena paputiropʉ na cʉ̃ caweemocũ yaparoro ĩña, atore bairo jãã ĩwĩ:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Bairi yua, Jesús pʉame pããrẽ nerĩ, jãã batojowĩ. Wai cʉ̃ãrẽ torea bairo jãã batojowĩ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Ãme mena merẽ itiani majũ Jesús, jãã, cʉ̃ cabuerã caãnimiatanarẽ, cʉ̃rẽ na capajĩãrocaro bero cacatitunuatacʉ jãã tʉpʉre buiaeta ĩñoʉ baiwĩ Jesús.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Bairo jãã caʉgawãcã yaparoro bero, Jesús pʉame Simón Pedrore atore bairo qũĩ jẽniñawĩ:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Bairo Jesús Pedrore qũĩ quetibʉjʉ yaparo, bairo qũĩ jẽniñanemowĩ tunu:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Bairi yua ãme mena merẽ itiani majũ atore bairo qũĩ jẽniñanemowĩ Pedrore:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Cariape mʉ ñiña: Cawãmaʉ ãcʉ̃, mʉ caborore jutiro jãñarĩ, noo mʉ caboropʉ mʉ áñesẽãnucũñupã. Mʉ cabʉcʉaro yua, aperã camasã pʉame mʉ wãmorĩrẽ ñumʉgõrĩ, mʉ juti jããrĩ, mʉ caágaetopʉ mʉ neárocagarãma yua —qũĩwĩ Jesús Pedrore.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Mai, bairije Pedrore Jesús cʉ̃ caĩquetibʉjʉata, Pedro cʉ̃ cariapa wãmerẽ ĩ quetibʉjʉ masĩõgʉ ĩwĩ Jesús. Bairo Pedro cʉ̃ cabairiapee jʉ̃gori camasã Dios cʉ̃ catutuarijere na cʉ̃ caĩñopeere ĩ quetibʉjʉ ĩwĩ Jesús. Bairo ĩ quetibʉjʉ yaparo, bairo qũĩwĩ Jesús tunu Pedrore:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Cabero Jesús cʉ̃ caĩquetibʉjʉro bero, Pedro pʉame ãmejore ĩñaʉ yua, yʉ majũrẽ ñiñacõãwĩ, yʉ, bʉtioro Jesús cʉ̃ camairẽ. Mai, yʉ pʉame Jesús mena jĩcãrõ jãã caʉgarui tʉsari watoa Jesús cʉ̃tʉaca ruiri, atore bairo cʉ̃ caĩjẽniñarĩcʉ̃ã yʉ ãniña: “Yʉ Quetiupaʉ, ¿ni majũ mʉrẽ, bairo qũĩ bʉsʉjã buitirocaʉati?” cʉ̃ caĩjẽniñarĩcʉ̃ã yʉ ãniña.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Bairo yʉ ãmejore ĩñarĩ, atore bairo Jesure qũĩ jẽniñawĩ Pedro:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Bairo Pedro cʉ̃ caĩjẽniñarõ, bairo qũĩwĩ Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Atore bairo Pedro Jesure cʉ̃ caĩjẽniñarõ, Jesús cʉ̃ caĩquetibʉjʉataje queti etacoasupa Jesús yarã ñubueri majãpʉre: “Juan riaetigʉmi. Caticõã nigʉmi,” ĩrĩqũẽ queti. Baipʉa, Jesús pʉame yʉre, “Riaetigʉmi,” ĩ mee bairo qũĩ quetibʉjʉwĩ Pedrore. Atore bairo jeto ĩwĩ: “Cʉ̃ cabaiyasicoapata cʉ̃ãrẽ, o ati yepapʉ tunu yʉ caetaro cʉ̃ cacaticõãmata cʉ̃ãrẽ, mʉ camasĩpee mee niña.” Tie jetore ĩwĩ.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Yʉa, Jesús cʉ̃ cabuei, cʉ̃ cabuerique yʉ caĩñarĩqũẽrẽ caquetibʉjʉ, ati tutire cawoaʉa yʉ ãniña. Bairi atie yʉ caquetibʉjʉwoaturije caroa cariape macããjẽ queti niña.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Apeye capee majũ Jesús cʉ̃ caátaje nimiña. Bairi nipetirije Jesús cʉ̃ caátiãnajẽrẽ marĩ cawoatupeyocõãta, ti tutiri pʉame ati ʉmʉrecóore bijapetiro cãrõ nicoabujioro.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.