João 20
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NAA
1 Cabero ape semana caãnijʉ̃gori rʉ̃mʉ cabusuato ĩña, canaitĩã jãñurõpʉa María Magdalena pʉame Jesús masã opepʉ ĩñao ásúpo. Bairo topʉ etao, ʉ̃tã tii masã ope biarica tii aperopʉ caãno ĩñañupõ.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Bairo cabairo ĩña, jããtʉ pʉame atʉ tunuasúpo. Jãã pʉame ato cãnacãʉ̃ jãã ãmʉ: yʉ, Jesús cʉ̃ cabuei, cʉ̃ camai majũ, Simón Pedro mena jãã ãmʉ. Jããtʉ etao, atore bairo jãã ĩ quetibʉjʉwõ:
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Bairo jãã cõ caĩquetibʉjʉro tʉ̃go, pʉgarãpʉa Simón Pedro mena Jesús masã opepʉ jãã ĩñarápʉ́.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Bairo ĩñaráná, pʉgarãpʉa atʉri jãã ápʉ́. Bairo atʉri áná, yʉ pʉame Simón Pedro netõjãñurõ yʉ atʉwʉ. Bairi Simón Pedro jʉ̃goye Jesús masã ope ãnatõpʉ yʉ etacoápʉ́.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Bairo etaʉ, ti masã opere murĩ jãñurĩ ñiñajõ jowʉ. Juti wẽẽrĩ jeto baucũñawʉ̃. Yʉ jãápéwʉ ti masã opere baipʉa.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Yʉ berore ti masã opepʉ yʉ caãno, yʉ ẽmʉetawĩ Simón Pedro. Cʉ̃ pʉame ti masã opepʉ ĩñacõã jãámí. Bairi cʉ̃ cʉ̃ã ĩñawĩ juti wẽẽrĩrẽ.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Ape juti asero Jesús rʉpoare na caũmamiatato, apeye juti wẽẽrĩ mena jĩcãrõã ãmewʉ̃. Ricaatipʉ tupetutia cũrĩcãrõ cũñawʉ̃.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Yʉ, Simón Pedro jʉ̃goye caetaatacʉ cʉ̃ã ti masã ope pupeapʉ yʉ jããcoápʉ́ yua. Bairo nipetirije cabaiatajere ĩñarĩ, cariape majũ “Caticoaupi Jesús,” ñi tʉ̃goñamasĩwʉ̃ yua.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Mai, jãã pʉame jãã masĩẽtĩcõã recõãwʉ̃ Dios ya tutipʉ, “Mesíare cʉ̃ na capajĩãrocaro bero catigʉmi tunu,” na caĩwoatujʉ̃goyeticũrĩqũẽrẽ.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Bairo Jesús masã opepʉ caĩñaratíatana jãã tunucoápʉ́ jãã ya wiipʉ yua.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 María Magdalena pʉame Jesús masã ope tʉpʉa oticõã tuaámo. Bairo otiona, Jesús masã ope ãnatõpʉ murĩ ĩñajõ joyupo.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 Bairo áco, ĩñañupõ pʉgarã ángelea majãrẽ caroa juti botirije cajãñaatana Jesús rupaʉri ãnajẽrẽ na cacũata opepʉ na caruiro. Na, ángelea majã pʉame Jesús rupaʉri ãnajẽrẽ na cacũatapaʉre ruiyuparã. Jĩcãʉ̃ Jesús rʉpoa caãniatapaʉre, apei cʉ̃ rʉpori caãniatapaʉre ruiyuparã.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Na, ángelea majã pʉame topʉ ruirã, María Magdalenarẽ atore bairo cõ ĩ jẽniñañuparã:
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Bairo ángelea majãrẽ na ĩ yaparo, ãmejorenʉcã ĩñagona, Jesure qũĩñañupõ yua. Bairo qũĩñamiocʉ̃ã, María Magdalena pʉame, “Jesua niñami,” ĩ masĩẽsupo.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Bairo cõ cabairo ĩña, atore bairo cõ ĩñupʉ̃ Jesús pʉame:
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Bairo cʉ̃rẽ cõ caĩrõ tʉ̃go, Jesús pʉame atore bairo cõ ĩñupʉ̃:
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesús pʉame María Magdalenarẽ bairo cõ ĩñupʉ̃:
17 Jesus continuou:
18 María pʉame bairo Jesús cõ cʉ̃ caĩquetibʉjʉ rotijoro tʉ̃go, jicoquei jãã cʉ̃ cabuerã caãninucũatana tʉpʉ quetibʉjʉo atícoasupo. Bairo jãã tʉpʉ etao, María Magdalena Jesure cõ caĩñaatajere, bairi cʉ̃ caquetibʉjʉrotiataje cʉ̃ãrẽ jãã quetibʉjʉwõ yua.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Ti semana caãnijʉ̃gori rʉ̃mʉ María Magdalena Jesure cõ caĩñaata rʉ̃mʉ merẽ naiocoato baiwʉ. Bairi jãã, Jesús cʉ̃ cabuerã caãnimiatana pʉame caroaro jãã caãni wii joperire biari jãã neñawʉ̃. Jãã, Jesús cʉ̃ cabuerã caãnimiatana pʉame judío majã quetiuparãrẽ uwirã, bairo jãã caãni wii joperire biari jãã neñawʉ̃. Bairo jãã caneñarõ, Jesús pʉame jãã recomacã majũ buia nʉcãetawĩ. Bairo jãã tʉpʉ buianʉcã etaʉ, atore bairo jãã ĩ jẽniwĩ:
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Bairo jããrẽ ĩ jẽni yaparori, cʉ̃ wãmorĩrẽ na capapua cãmitiátajere jãã ĩñowĩ. Tunu bairoa cʉ̃ warure na cajareo cãmitiáta ope cʉ̃ãrẽ jãã ĩñowĩ. Bairo cacatiatacʉ cʉ̃ caãnorẽ ĩñarĩ yua, jãã pʉame bʉtioro jãã tʉ̃goña ʉseaniwʉ̃.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Bairo jããrẽ ĩñorĩ bero, tunu bairo jãã ĩ jẽninemowĩ Jesús:
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Bairo jãã ĩrĩ bero, jãã buire putibatori, atore bairo jãã ĩwĩ:
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Tunu bairoa ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃rẽ roro cʉ̃ caátiere cʉ̃ mʉjãã camasiriyobojata, carorije cawapa cʉ̃goecʉre bairo tuagʉmi. Bairi tunu ni ũcʉ̃rẽ cʉ̃ carorije wapare cʉ̃ mʉjãã camasiriyo bojaeticõãta, carorije cawapa cʉ̃goʉa tuacõãgʉmi —jãã ĩwĩ Jesús.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Mai, jãã, pʉga wãmo peti rʉpore pʉga pẽnirõ caãnacãʉ̃ Jesús cʉ̃ cabuerã mena macããcʉ̃ jĩcãʉ̃, Tomás cawãmecʉcʉ apeyera “Gemelo” na caĩpiinucũʉ̃ pʉame jãã mena ãmewĩ Jesús cʉ̃ cabuiaeta jʉ̃goripaʉre.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Bairi cabero, jãã, Jesús cʉ̃ cabuerã pʉame jãã mena merẽ cʉ̃ caãno yua, atore bairo cʉ̃ jãã ĩ quetibʉjʉmiwʉ̃ Tomárẽ:
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Cabero, jĩcã wãmo peti itia pẽnirõ cãnacã rʉ̃mʉ canetõrõ bero, tunu jãã, Jesús cʉ̃ cabuericarã jãã neñawʉ̃ tunu jãã ya wii pupeapʉ. Bairo ti watoa jãã caneñarĩpaʉre Tomás cʉ̃ã ãmi yua jãã menarẽ. Caroaro ti wii jopeerire jãã biatupeyocõãwʉ̃. Bairo jãã caátimiatacʉ̃ãrẽ, Jesús pʉame jãã tʉpʉ jãã buiaetawĩ. Bairo jãã watoapʉ etari, atore bairo jãã jẽniwĩ:
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Bairo jãã ĩ jẽnirĩ bero, Jesús Tomárẽ atore bairo qũĩwĩ:
27 E logo disse a Tomé:
28 Bairo Jesús cʉ̃ cʉ̃ caĩrõ, atore bairo Tomás pʉame qũĩ nʉcʉ̃bʉgocõãwĩ yua:
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, atore bairo qũĩwĩ Jesús Tomárẽ:
29 Jesus lhe disse:
30 Baipʉa, Jesús capee majũ caroa Dios yaye mena cʉ̃ caáti ĩñomasĩrĩjẽrẽ jãã áti ĩñonucũwĩ. Tie nipetirijere ati tutipʉre yʉ woatu quetibʉjʉpeyoetiya.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Bairo woatu peyoetimicʉ̃ã, atie mʉjããrẽ yʉ caquetibʉjʉwoaturijere mʉjãã yʉ quetibʉjʉcũña, tiere ĩñarĩ cariapea Jesús Dios macʉ̃, Dios cʉ̃ cajoʉ Mesías cʉ̃ caãnierẽ mʉjãã camasĩparore bairo ĩ. Bairo cʉ̃rẽ cariape tʉ̃goʉsari, mʉjãã pʉame yeri capetietie cʉ̃ cajorije majũrẽ mʉjãã cʉ̃gogarã yua.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.