João 18
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NAA
1 Atore bairo cʉ̃ pacʉ Diore qũĩ jẽniyaparo, Jesús jʉ̃goacoámí riama Cedrón cawãmecʉtiya ape nʉgõãpʉ. Mai, topʉ Olivo wese ãmʉ. Ti wesepʉ, jãã, cʉ̃ cabuerãrẽ jãã jʉ̃goetacoámí Jesús.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Mai, Judas, Jesure cabʉsʉjãbuitirocaʉ cʉ̃ã ti wesere camasĩ ãmi. Jesús pʉame jãã mena topʉ capee majũ jãã jʉ̃goneñanucũwĩ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Bairo merẽ ti wesere camasĩ ãnirĩ topʉ soldaua mena na jʉ̃goetawĩ. Soldaua bairi jĩcããrã templo wii coteri majã mena etawĩ. Mai, na pʉame sacerdote majã quetiuparã bairi fariseo majã cʉ̃ã na cajoatana ãma. Na pʉame cabesu cʉ̃gocõãtana etawã. Bairo bairã, na cajĩñaworije mena etawã.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Mai, Jesús pʉame nipetirije masĩpeyocõãwĩ cʉ̃rẽ na caátipeere. Bairi atore bairo na ĩ jẽniñawĩ cʉ̃rẽ cañerĩ majãrẽ:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Bairo cʉ̃ caĩjẽniñarõ, na pʉame bairo qũĩ yʉwã:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Bairi Jesús, “Yʉa, cʉ̃ã yʉ ãniña,” na cʉ̃ caĩrĩpaʉa, dutunu peewẽcoámá yepapʉ.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Bairo na cabairo, Jesús pʉame atore bairo na ĩ jẽniñanemowĩ tunu:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús pʉame bairo na caĩrõ, bairo na ĩnemowĩ tunu:
8 Então Jesus disse:
9 Mai, atie atore bairo cʉ̃ caĩrĩjẽ pʉame Jesús atore bairo cʉ̃ caĩjʉ̃goyetirique etaro baiwʉ: “Caacʉ, yʉ mʉ cajoricarãrẽ ni ũcʉ̃ cʉ̃ yasio joroque yʉ ápewʉ.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Bairo cabairi nimarõã yua, Simón Pedro pʉame jarericapãĩ nerocajori, Malco cawãmecʉcʉre cariape nʉgõã cʉ̃ ãmorõrẽ patañocõã jowĩ. Cʉ̃, Malco pʉame sacerdote majã quetiupaʉ sumo sacerdote paabojari majõcʉ ãmi.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Bairo cʉ̃ caáto ĩñarĩ, bairo qũĩwĩ Jesús Pedrore:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Soldaua quetiupaʉ comandante mena bairi jĩcããrã judío majã templo wii cacotebojari majã mena Jesure cʉ̃ ñe, cʉ̃ jiyari cʉ̃ neámá.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Bairo átiri, Anás ya wii pʉame Jesure cʉ̃ neájʉ̃gowã. Anás pʉame Caifás mañicʉ̃ ãmi. Caifás pʉame ti cʉ̃marẽ sacerdote majã quetiupaʉ ãmi sumo sacerdote majũ.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Mai, ãni, Caifás pʉame Junta Suprema na caneñabʉsʉropʉ, “Nipetiro marĩ camasãrẽ aperã na capajĩãrepeyoparo ũnorẽã, jĩcãʉ̃ã caʉ̃mʉ jeto cʉ̃ cariaro roque ñubujioro,” narẽ caĩbʉsʉricʉ ãmi.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Bairo cʉ̃ na cañeátó, Simón Pedro mena Jesure cʉ̃ jãã ʉsawʉ. Mai, yʉ pʉame sumo sacerdotere camasĩ yʉ ãmʉ. Bairi Jesús mena ti wii macã yepapʉ yʉ jããcoápʉ́.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Simón Pedro pʉame jopetʉ macãpʉa tuacõãwĩ. Bairi yʉ pʉame sumo sacerdote cʉ̃ camasĩ ãnirĩ jopetʉ cacoteri majõcore átí, cõ yʉ bʉsʉwʉ. Bairo yʉ caĩrõ, Pedro cʉ̃ãrẽ cʉ̃ jããrotiwõ.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Bairi jopetʉ cacoteri majõco pʉame atore bairo Pedrore qũĩ jẽniñawõ:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Mai, ti ñamirẽ bʉtioro yʉsʉawʉ. Bairo cabairo, sacerdote majã quetiupaʉ paabojari majã, bairi templo wiire cacoteri majã mena peero riowã. Bairo átiri, ti peero tʉpʉ jũmawã. Bairi Pedro cʉ̃ã na menapʉ peero jũmaʉ ámi.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Sacerdote majã quetiupaʉ sumo sacerdote majũ Jesure cʉ̃ jẽniña jʉ̃goyupʉ cʉ̃ cabuerãrẽ dope cʉ̃ caátiere, bairi dope bairo cʉ̃ cabuerije cʉ̃ãrẽ.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Bairo cʉ̃ caĩjẽniñarõ, Jesús pʉame bairo qũĩñupʉ̃:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Dopẽĩ yʉre mʉ jẽniñañati? Yʉ cajʉ̃gobuero yʉre catʉ̃gonucũrã pʉame roquere na jẽniñaña. Na pʉame dise ũnie na yʉ caquetibʉjʉnucũrĩjẽrẽ mʉ quetibʉjʉgarãma, merẽ yʉ cabuerijere camasĩrã ãnirĩ.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Bairo Jesús cʉ̃ caĩrõ tʉ̃gori, templo wii coteri majõcʉ pʉame Jesure jĩcãni majũ cʉ̃ wasopana pari, atore bairo qũĩñupʉ̃:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Bairo cʉ̃rẽ cʉ̃ caáto, Jesús pʉame bairo qũĩñupʉ̃:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Anás pʉame yua Jesure cʉ̃ jiyari, cʉ̃ neárotiyupʉ Caifás sacerdote majã quetiupaʉ tʉpʉ.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Bairo Jesure cʉ̃ na caáto, Pedro pʉame peero tʉpʉa jũmacõãmi mai. Bairi atore bairo qũĩ jẽniñawã:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Tunu Pedro, cʉ̃ caãmorõ pataatacʉ yaʉ sacerdote majã quetiupaʉ paabojari majã mena macããcʉ̃ pʉame Pedrore atore bairo qũĩ jẽniñawĩ:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pedro pʉame bairo cʉ̃ caĩrõ, tunu ĩtocõãwĩ. Bairo Pedro cʉ̃ caĩtori nimarõã, ãbocʉ piiwĩ merẽ yua.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Caifás ya wii Jesure cʉ̃ cane etamiatana quetiupaʉ Roma macããcʉ̃tʉ pʉame cʉ̃ neámá. Bairo Jesure cʉ̃ neáná, romano majã majũ quetiupaʉ cʉ̃ carotibojaʉ gobernador majũ ya wiipʉ cʉ̃ ne etowã. Bairo Jesure cʉ̃ na caáto, merẽ busuñumʉgõcoapʉ́. Bairi judío majã Jesure cañeatana pʉame romano majõcʉ ya wiire jããgaema. Aperã romano majã ũna mena caãnigaena ãnirĩ bairo baiwã. Bairo na cabaieticõãta, “Dios cʉ̃ caĩñajoropʉ, jãã, carorije wapacʉna jãã tuabujiorã,” ĩrã, bairo baiwã. Bairi tunu ti wiire na cajãápata, na Pascua bose rʉ̃mʉ na caʉganucũrĩjẽrẽ ʉgamasĩẽtĩbujioricarãma.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Bairo judío majã na cabairo ĩñarĩ, Pilato pʉame na jẽniñaʉ witiámí. Atore bairo na ĩwĩ:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩwã judío majã quetiuparã:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Bairo cʉ̃ na caĩyʉro, Pilato pʉame na ĩwĩ tunu:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Bairi Jesús cʉ̃ majũã, “Roro yʉ átiri yʉ pajĩãrocagarãma,” cʉ̃ caĩjʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽã bairo baiwʉ.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilato pʉame cʉ̃ ya wiipʉa jããcoámí tunu. Bairo cʉ̃ ya wiipʉ jããetari, Jesure cʉ̃ piijõjori, atore bairo qũĩ jẽniñañupʉ̃:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Bairo cʉ̃ caĩrõ, Jesús pʉame bairo qũĩñupʉ̃ Pilatore:
34 Jesus respondeu:
35 Bairo Jesús cʉ̃ caĩrõ, Pilato atore bairo qũĩñupʉ̃:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús pʉame Pilato bairo cʉ̃ caĩjẽniñarõ, atore bairo qũĩñupʉ̃:
36 Jesus respondeu:
37 Bairo Jesús cʉ̃ caĩrõ, Pilato atore bairo qũĩ jẽniñañupʉ̃:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato qũĩñupʉ̃ Jesure:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Mʉjãã pʉame presopʉ caãcʉ̃rẽ Pascua bose rʉ̃mʉ caãno jĩcãʉ̃ cʉ̃ yʉ cawiyoro mʉjãã bonucũña. ¿Bairi judío majã Quetiupaʉ Rey majũrẽ cʉ̃ yʉ cawiyaro mʉjãã boyati?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Bairo Pilato na cʉ̃ caĩjẽniñarõ, na pʉame nipetirã bairo ĩ awajawã:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.