João 14

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yʉ yarã, tʉ̃goñarĩqũẽ paieticõãña. Dios mena tʉ̃goñatutuari yʉ mena cʉ̃ãrẽ tʉ̃goñatutuacõãña.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Yʉ Pacʉ cʉ̃ caãno ʉmʉrecóopʉre ãnapaʉri capee majũ niña. Yʉ Pacʉ tʉpʉ ãnimasĩrĩqũẽ caãmerĩcõãta, ‘Mʉjãã caãnipapaʉre mʉjãã yʉ qũẽnojʉ̃goyetibojaʉ áya,’ mʉjãã ñietibujioricʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Bairi mai, yʉ pʉame mʉjãã caãnipapaʉ roto mʉjãã qũẽnobojaʉ ácʉ́ yʉ baiya. Bairo qũẽno yaparori bero roque, mʉjããrẽ yʉ nei atígʉ, yʉ mena mʉjãã caãnimasĩparore bairo ĩ. Bairo yʉ caató, mʉjãã cʉ̃ã yʉ caãnipaʉa mʉjãã ãnigarã.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Merẽ mʉjãã etamasĩña yʉ jʉ̃gori yʉ caátípaʉpʉre.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Bairo jãã cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, Tomás pʉame Jesure bairo qũĩwĩ:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesús pʉame bairo cʉ̃ caĩrõ, atore bairo qũĩwĩ:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Yʉre mʉjãã camasĩata, yʉ Pacʉ cʉ̃ãrẽ cʉ̃ mʉjãã masĩcõãgarã. Merẽ ãmea yʉ mʉjãã masĩña. Bairo yʉre camasĩrã ãnirĩ, yʉ Pacʉ cʉ̃ caátiãnie cʉ̃ãrẽ caĩñacõãnarẽ bairo mʉjãã ãniña.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Bairo Jesús jãã cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, Felipe pʉame Jesure bairo qũĩwĩ:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Bairo cʉ̃ caĩrõ, Jesús pʉame atore bairo qũĩwĩ:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Cariape yʉ Pacʉ mena yʉ caãnierẽ, bairi yʉ Pacʉ cʉ̃ã yʉ mena cʉ̃ caãnierẽ mʉjãã masĩẽtĩñati? Bairi atore bairo mʉjãã yʉ caĩquetibʉjʉrije yʉ majũã yʉ catʉ̃goñarõ mee bairo niña. Yʉ Pacʉ, yʉ mena caãcʉ̃ mena roque cʉ̃ carotiro mena bairo caroaro cʉ̃ paariquere yʉ átiãninucũña.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mʉjãã cʉ̃ã cariape masĩña yʉ Pacʉ mena yʉ caãnierẽ. Bairi yʉ Pacʉ cʉ̃ã yʉ mena cʉ̃ caãnierẽ masĩña. Bairo baiena cʉ̃ã, jĩrĩãpʉra mʉjãã yʉ caáti ĩñonucũrĩjẽrẽ ĩñarĩ, mʉjãã cʉ̃ã cariapea masĩña.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Bairi mʉna mee mʉjããrẽ ñiña: Yʉ caquetibʉjʉrijere cariape catʉ̃goʉsaʉ ãnirĩ yʉ caátie ũnierẽ cʉ̃ cʉ̃ã átimasĩgʉmi. Yʉ roque yʉ Pacʉ tʉpʉ yʉ caácoato jʉ̃gori, cʉ̃ pʉame jĩrĩã netõjãñurõ caroaro majũ átimasĩgʉmi.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Bairi yʉ wãme mena ĩrĩ nipetirije mʉjãã cajẽnirõ, mʉjãã caĩrõrẽã bairo mʉjãã yʉ átibojagʉ. “Yʉ Pacʉ Dios yʉ jʉ̃gori yʉ Pacʉ cʉ̃ catutuarijere na ĩñáto na cʉ̃ã,” ĩ bairo mʉjããrẽ yʉ áti ĩñogʉ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bairi yʉ wãme mena ĩrĩ tocãnacã wãme mʉjãã cajẽnirõ cãrõ mʉjãã cajẽnirõrẽã bairo mʉjãã yʉ átibojanucũgʉ yua —jãã ĩ quetibʉjʉwĩ Jesús, jãã, cʉ̃ cabuerãrẽ.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Bairo jãã ĩ quetibʉjʉ yaparori bero, bairo jãã ĩ quetibʉjʉwĩ tunu Jesús: “Yʉre mʉjãã camaiata, yʉ caroticũrĩjẽ cʉ̃ãrẽ torea bairo caroaro mʉjãã áticõã ninucũgarã yua.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Baipʉa, mʉjãã yʉ aweyocoápérigʉ. Yʉ atígʉ tunu, mʉjãã mena tocãnacã rʉ̃mʉa ãnicõã ninucũgʉ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Merẽ petoaca rʉsaya ati yepa macããna camasã yʉre na caĩñajãnaparo yua. Mʉjãã pʉame roque tocãnacã rʉ̃mʉa yʉ mʉjãã masĩcõã ninucũgarã mʉjãã mena yʉ caãnicõãninucũrĩjẽrẽ. Yʉ pʉame caãnicõãninucũʉ̃ yʉ ãniña. Bairi torea bairo mʉjãã cʉ̃ã mʉjãã ãnicõã ninucũgarã.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mʉjããrẽ Espíritu Santo cʉ̃ caetari rʉ̃mʉ caãno yua, mʉjãã masĩgarã yʉ Pacʉ mena yʉ caãnierẽ. Bairi mʉjãã cʉ̃ã yʉ mena ãna, yʉ cʉ̃ã bairi mʉjãã mena yʉ caãnie cʉ̃ãrẽ mʉjãã masĩgarã yua.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Yʉ caroticũrĩjẽrẽ tʉ̃goʉsari, yʉ caroticũrĩjẽrẽ bairo caáticõãninucũʉ̃ pʉame cariapea yʉ maicõãninucũʉ̃ átigʉmi yua. Bairi yʉre camaicõãcʉ̃rẽ yʉ Pacʉ cʉ̃ã cʉ̃ maicõã ninucũgʉmi. Yʉ cʉ̃ã cʉ̃ yʉ maicõã ninucũgʉ. Bairi cʉ̃ ñiñogʉ yʉ camasĩrĩjẽrẽ yua,” jãã ĩ quetibʉjʉwĩ Jesús cʉ̃ cabuerãrẽ yua.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Apei Judas cawãmecʉcʉ, Judas Iscariote mee caãcʉ̃ pʉame atore bairo Jesure qũĩ jẽniñawĩ:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesús pʉame bairo Judas cʉ̃ caĩjẽniñarõ, atore bairo qũĩ yʉwĩ:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Yʉre camaiecʉ̃ pʉame roque yʉ bʉsʉrique cʉ̃ãrẽ catʉ̃goʉsaecʉ niñami. Tunu bairoa yʉ caĩquetibʉjʉrije yʉ majũã yʉ catʉ̃goñarõã, yʉ caĩbʉsʉrije mee niña. Yʉ Pacʉ Dios yʉre cajoricʉ cʉ̃ caĩbʉsʉ quetibʉjʉrotirije majũ roque niña.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Bairi mʉjãã mena ãcʉ̃ mai, nipetirije atiere mʉjãã ñi quetibʉjʉya.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Bairi Espíritu Santo mʉjããrẽ cajʉ̃goãnitutuapaʉ, yʉ Pacʉ yʉ jʉ̃gori mʉjããrẽ cʉ̃ cajopaʉ pʉame nipetirije mʉjãã masĩõgʉmi. Bairi tunu atie mʉjãã yʉ caquetibʉjʉrije nipetirijere tʉ̃goña masĩpetio joroque mʉjãã átigʉmi yua.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Bairi yʉ pʉame yʉ ácoagʉ. Bairo ácʉ́, mʉjããrẽ yʉ joya jĩcãrõ tʉ̃ni tʉ̃goña yeri jãña ãnajẽrẽ. Tie jĩcãrõ tʉ̃ni tʉ̃goña yeri jãñarĩqũẽ caãnicõãnie yʉ yaye majũrẽ mʉjãã yʉ joya yua. Ati ʉmʉrecóo macããna camasã na cajonucũrõrẽ bairo mee mʉjãã yʉ joya. Torena, tʉ̃goña yapapuaeticõãña. Uwitʉ̃goñaeticõãña.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Merẽ yʉ mʉjãã tʉ̃goapʉ, ‘Yʉ áya,’ mʉjãã yʉ caĩrĩjẽrẽ. Bairi tunu, ‘Mʉjãã mena yʉ ãni atígʉ,’ yʉ caĩrĩjẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã tʉ̃goapʉ. Yʉre camaitʉ̃goñamajũcõãrã mʉjãã caãmata, ‘Yʉ Pacʉ tʉpʉ yʉ áya,’ yʉ caĩrĩjẽrẽ tʉ̃gori bʉtioro mʉjãã ʉseanibujioatana. Yʉ Pacʉ Dios pʉame yʉ netõrõ caãnimajũʉ̃ niñami.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Torecʉ, cariape majũ mʉjããrẽ ñi quetibʉjʉ jʉ̃goyetiweyocõãña merẽ. Bairo yʉ caĩrĩjẽrẽ bairo cabairopʉ, ‘Cariape majũ jãã ĩ quetibʉjʉyupi,’ mʉjãã ĩ masĩgarã yua.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Tocãrõã yua, mʉjãã mena capee yʉ bʉsʉetigʉ. Merẽ atígʉ baiyami ati yepa macããnarẽ carotimasĩrĩ majõcʉ. Cʉ̃ pʉame bairo rotimasĩmicʉ̃ã, yʉre nopẽ caátijĩãtimasĩẽcʉ̃ niñami.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Bairoa cabaipee niña bairopʉa, ati yepa macããna nipetiro camasã yʉ Pacʉ Diore cʉ̃ yʉ camairĩjẽrẽ na camasĩparore bairo yua. Tunu bairoa masĩgarãma yʉ Pacʉ Dios yʉre carotijoricʉ yʉ cʉ̃ carotirorea bairo yʉ caátie cʉ̃ãrẽ,” jãã ĩwĩ Jesús.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.