Hebreus 6
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NTLH
1 Bairo cabairoi, cabʉtoare bairo nemorõ Dios mena tʉ̃goñatutuagarã, Jesucristo yaye queti camasiriyorijere marĩ buenemogarã. Marĩ cabuejʉ̃gorique cañurĩjẽ to caãnimiatacʉ̃ãrẽ, nemojãñurõ camasiriyorije to caãnimiatacʉ̃ãrẽ, buenemorotiya. Marĩ cabuejʉ̃gorique bairo ãmʉ: Roro marĩ caátiere yapapuari marĩ cayeri wasoariquere marĩ buewʉ. Roro marĩ caátiere marĩ cacũẽtĩcõãta, caʉ̃petietopʉ cayasiránárẽ bairo marĩ cabaibujioriquere marĩ buewʉ. Apeyera Dios mena tʉ̃goñatutuarique cʉ̃ãrẽ marĩ buejʉ̃gowʉ.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Apeyera bautizarique macããjẽ cʉ̃ãrẽ marĩ buewʉ. Tunu Diore catʉ̃goʉsari majãrẽ na rʉpoa buire na wãmo mena ñigãpeori Diopʉre jẽnibojarique cʉ̃ãrẽ marĩ buewʉ. Cariacoatana nimirãcʉ̃ã tunu na cacaticoatie cʉ̃ãrẽ marĩ buewʉ. Apeyera tunu Dios camasãrẽ cʉ̃ caĩñabeseri rʉ̃mʉ caetaro narẽ cʉ̃ caĩñabesero bero na cabaicõãninucũpee cʉ̃ãrẽ marĩ buewʉ.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tie nipetirije marĩ cabuejʉ̃gorique caãnimajũrẽ to caãnimiatacʉ̃ãrẽ, nemojãñurõ camasiriyorije roquere buenemorotiya. Bairoa marĩ átigarã, Dios cʉ̃ cabooata.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Bairo cabairã pʉame oco caocarije yepapʉ cañarõ ti yepa pʉame caũpũjõ yasiorore bairo caãna niñama. Ti yepa uparã ti yepare na caotero bero caroare caríca joata, “Caroa yepa Dios cʉ̃ cũrĩcã yepa niña,” ĩ masĩñama ti yepa uparã.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Carorije pota yucʉ ũnie jeto caríca joata roque, ti yepa dope bairo átimasĩã maa. “Dios cʉ̃ carocarica yepare bairo tuagaro,” ĩgarãma yua ti yepa uparã. Bairo ĩ yaparori bero, ti yepare joerocacõãgarãma.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Bairo tutuaro mena mʉjããrẽ quetibʉjʉmirãcʉ̃ã, yʉ yarã, jãã masĩjãñuña merẽ Dios cʉ̃ canetõrĩcãrõpʉ caáná mʉjãã caãnierẽ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Bairi Dios cañuʉ majũ niñami. Masiritietiyami Dios mʉjãã cʉ̃rẽ caroaro mʉjãã camairĩjẽrẽ. Cʉ̃rẽ mʉjãã camairĩjẽ jʉ̃gori marĩ yarã Dios mena catʉ̃goñatutuarãrẽ na mʉjãã jʉátinemowʉ̃. Mai, bairoa mʉjãã áticõã ninucũña ãme cʉ̃ãrẽ.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Torena, mʉjããrẽ atore bairo jãã ĩnemoña: Tocãnacãʉ̃pʉa mʉjãã mena macããnarẽ bairo jeto na jʉátinemoña ʉseanirĩqũẽ mena. Bairo átinucũña, Dios caroaro cʉ̃ caátibojapee nipetirijere mʉjãã cacʉ̃gopetimasĩparore bairo ĩrã.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Mʉjãã, aperã cateeyepairã na caátiãnajẽ cʉtiere bairo mʉjãã caátíãno jãã boetiya. Dios mena na catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori popiye baimirãcʉ̃ã, Dios cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽã bairo cʉ̃ canetõrĩcãrã na cabairore bairo mʉjãã caãno jãã boya.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Bairo cʉ̃ caĩrõ bero, Abraham pʉame cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽã bairo caetapa rʉ̃mʉrẽ caroaro mena coteyupi. Cabero Dios cʉ̃ caĩcũjʉ̃goyetiricarorea bairo cʉ̃ baiyupa.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Camasã pʉame, “Cariape majũ jãã ĩña,” na caĩata, na bui macããcʉ̃ ya wãme mena ĩ bʉsʉnucũñama. Bairo cʉ̃ wãme mena na caĩbʉsʉata, “Marĩ caĩrĩcãrõrẽã bairo marĩ caápericõãta, cʉ̃ã, marĩrẽ popiye marĩ baio joroque cʉ̃ áparo,” caĩrãrẽ bairo ĩnucũñama. Bairo na caĩrõ bero caãnoi, dope bairo ape wãme ĩ bʉsʉnetõ masĩã maa yua.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Torecʉ, Dios pʉame wasoaricaro mano cariapea caroaro cʉ̃ caátibojapeere cʉ̃rẽ catʉ̃goʉsarã na camasĩrõrẽ boyupi. Pʉgani cãrõ tʉ̃goñanemorĩcãrõ mano tiere na camasĩrõ boyupi. Bairi cʉ̃ caĩcũrĩqũẽrẽ bairo caroaro cʉ̃ caátipeere cacʉ̃goparãrẽ cʉ̃ ya wãme majũ mena na ĩ quetibʉjʉyupi.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Bairo marĩrẽ, “Caroaro mʉjããrẽ yʉ átigʉ,” bairi tunu cʉ̃ wãme majũ mena ĩrĩ, cʉ̃ caĩquetibʉjʉrique jʉ̃gori marĩ pʉame caãnorẽ bairo cariape marĩ tʉ̃goñatutuagarã. Dios caĩtopai mee niñami. Cʉ̃ caĩrĩqũẽ dope bairo wasoamasĩã maniña. Bairi, “Marĩrẽ netõõgʉmi Dios cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽ bairo,” marĩ ĩ tʉ̃goñatutuamasĩña.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.