Hebreus 5
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ
1 Tocãnacãʉ̃pʉa sumo sacerdote majã marĩ mena macããna camasã na cabesericarã niñama, marĩrẽ Diopʉre cajẽnibojaparã na ãmarõ ĩrã. Bairi na pʉame waibʉtoa riire joemʉgõjobojanucũñama, camasã na carorije wapare Dios cʉ̃ netõõáto ĩrã.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Bairi tunu sacerdote majõcʉ marĩrẽ bairo camasocʉ ãnirĩ Dios cʉ̃ carotirije nipetirijere átipeyomasĩẽtĩñami. Bairo cabai ãnirĩ Dios yayere camasĩpeyoenarẽ, rorije caátimawijiarã cʉ̃ãrẽ bopacooro majũ na ĩñamaimasĩñami.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Torecʉ, cʉ̃ cʉ̃ã rorije cʉ̃ caátie cacʉ̃goʉ ãnirĩ cʉ̃ yaye wapa, camasã yaye wapa cʉ̃ãrẽ waibʉtoa rii mena joemʉgõjo masĩñami Diopʉre.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Jĩcãʉ̃ cʉ̃ majũ cʉ̃ caboro jʉ̃gori sacerdote majõcʉ jããmasĩẽtĩñami. Dios, Aarón ãnacʉ̃rẽ cʉ̃ cabesecũñarĩcãrõrẽã bairo sacerdote majõcʉ cʉ̃ã Dios cʉ̃ caĩñabesericʉ ũcʉ̃ niñami.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Jesús cʉ̃ã cʉ̃ majũã sumo sacerdote majõcʉre bairo jããẽsupĩ. Dios pʉame roque cʉ̃ jõñupĩ. Atore bairo qũĩñupĩ cʉ̃ macʉ̃rẽ:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Dios ya tuti apero cʉ̃ caquetibʉjʉropʉ atore bairo qũĩñupĩ cʉ̃ macʉ̃rẽ:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Mai, Jesucristo ati yepapʉ ãcʉ̃, popiye baigʉ jʉ̃goye otiri, tutuaro mena Diore qũĩ jẽniñupĩ. Dios jeto cʉ̃ netõõmasĩñupĩ roro cʉ̃ cabaipee ũnierẽ. Cʉ̃ pʉame tʉ̃goyupi Jesús cʉ̃rẽ cʉ̃ cajẽnirĩjẽrẽ, Jesús caroaro catʉ̃goʉsaʉ cʉ̃ caãno jʉ̃gori. Cʉ̃ jʉátinemoñupĩ.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Bairi Cristo, Dios macʉ̃ nimicʉ̃ã, roro popiye tãmʉoñupĩ. Bairo roro cʉ̃ catãmʉorĩqũẽ jʉ̃gori caroaro tʉ̃gonemo masĩñupĩ Jesús, Dios cʉ̃ pacʉ cʉ̃ caátirotirijere.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Bairo popiye cʉ̃ cabairique jʉ̃gori caroʉ́ majũ ñe ũnie camácʉ̃ baietari bero, nipetiro cʉ̃rẽ catʉ̃goʉsari majãrẽ yerijõrõ ãnicõã ninucũrĩcãpaʉpʉ caetaparã na ãnio joroque na ásupi Jesús.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Torecʉ, Melquisedec sumo sacerdote majõcʉ Dios cʉ̃ cacũrĩcʉ̃ ũcʉ̃rẽã bairo cʉ̃ cũñupĩ Dios, Jesús cʉ̃ãrẽ.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ati wãme quetibʉjʉriquere capee wãme mʉjãã yʉ quetibʉjʉnemogamiña. Baimicʉ̃ã, mʉjãã pʉame tãmurĩ mʉjãã catʉ̃gojẽñomasĩẽtõ jʉ̃gori, tiere yʉ quetibʉjʉnemoẽtĩña.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Tirʉ̃mʉpʉ merẽ mʉjãã tʉ̃gojʉ̃gowʉ Jesucristo yaye quetire. Bairo tirʉ̃mʉpʉ catʉ̃gojʉ̃goricarã ãnirĩ tie quetire cajʉ̃gobueri majã mʉjãã ãnibujiorã. Bairo caãniparã nimirãcʉ̃ã, mʉjãã pʉame cariape mʉjãã tʉ̃gojẽñomasĩẽtĩña mai. Dios yaye queti camasiriyoetie ũnieacã cʉ̃ãrẽ caroaro majũ tunu mʉjããrẽ quetibʉjʉricarore mʉjãã bonucũña. Ʉgarique majũrẽ caʉgaena cawĩmarã caũpũrããcã ũnarẽ bairo mʉjãã ãniña mai. Dios mena mʉjãã tʉ̃goñatutua nemomasĩẽtĩña.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Cawĩmarã caũpũrããcã pʉame, “Atie caroa niña,” o “Atie carorije niña,” na caĩmasĩẽtõrẽã bairo mʉjãã cʉ̃ã caroa macããjẽrẽ mʉjãã tʉ̃goña besemasĩẽtĩña mai.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Ʉgariquere caʉgarãpʉ niñama cabʉtoa. Na pʉame caroaro tʉ̃gomasĩjãñuñama caroa wãme ũnierẽ. Bairi, “Atie caroa niña,” o “Atie carorije niña,” ĩ tʉ̃goña besemasĩñama.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.