Hebreus 2
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARIB
1 Bairo Jesús caãnimajũʉ̃ cʉ̃ caãnoi, cʉ̃ yaye queti marĩ catʉ̃gojʉ̃goriquere nemojãñurõ marĩ tʉ̃goʉsanemogarã, ape wãme marĩ tãmʉore, ĩrã.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Tirʉ̃mʉpʉa Dios ángelea majã jʉ̃gori quetibʉjʉyayupi camasãrẽ cʉ̃ yaye quetire. Na caĩrĩqũẽ cariape ãñupã. Bairi cʉ̃ yaye quetire caboena, aperã roro caátimajã cʉ̃ãrẽ cariapea popiye na baio joroque na ásupi Dios.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Bairi Jesucristo marĩrẽ cʉ̃ canetõõrĩqũẽrẽ marĩ caboeticõãta, dope bairo marĩ rutimasĩẽtĩña. Jesús pʉame tie quetire caãnijʉ̃goripaʉ quetibʉjʉjʉ̃goyupi. Cabero aperã cʉ̃rẽ catʉ̃goricarã pʉame marĩ quetibʉjʉnemoñupã tunu cʉ̃ yaye quetire.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Bairi Dios cʉ̃ã, “Cariapea niña yʉ macʉ̃ yaye queti,” ĩ, marĩ áti ĩñowĩ capee wãme cʉ̃ camasĩrĩjẽrẽ. Tunu bairoa Espíritu Santo jʉ̃gori marĩ joyupi nipetiri wãme marĩ camasĩpeere. Cʉ̃ cabori wãme caãnorẽ bairo marĩ joyupi tocãnacãʉ̃rẽã.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Mʉjããrẽ yʉ caquetibʉjʉatatore bairo ati ʉmʉrecóo capetiro bero ãnigaro ape ʉmʉrecóo tunu. Ángelea majã pʉame cʉ̃ã yua, carotimasĩẽnarẽ bairo na cũgʉmi ti ʉmʉrecóo caãno Dios.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Jĩcãpaʉ Dios ya tutipʉ atore bairo ĩ quetibʉjʉyupi jĩcãʉ̃:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ati yʉtea caãno mai ángelea majã roca macããnarẽ bairo jããrẽ mʉ cũñupã.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Nipetirije uparãrẽ bairo jããrẽ mʉ cũñupã,” ĩ quetibʉjʉyupi jĩcãʉ̃.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Jesús cʉ̃ãrẽ peti yʉtea cãrõã ángelea majã roca macããcʉ̃rẽ bairo cʉ̃ cũñupĩ Dios. Cʉ̃ pʉame camasãrẽ camainetõʉ̃ ãnirĩ, Jesucristo cʉ̃ riao joroque ásupi. Bʉtioro popiye netõñupĩ, Jesús marĩ ãme caãnarẽ netõõgʉ. Bairo cʉ̃ cabairique jʉ̃gori yua, Dios pʉame caroa tutuarique majũrẽ cʉ̃ joyupi. Quetiupaʉ majũ cʉ̃ jããõ joroque cʉ̃ ásupi tunu.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ, Dios cʉ̃ caátaje niña. Nipetirije ati ʉmʉrecóo caãnie baiãnimasĩña Dios cʉ̃ caátirotimasĩrĩjẽ jʉ̃gori. Dios pʉame cʉ̃ pũna caãna nipetiro cʉ̃tʉ caroaro caãnopʉ na caãnorẽ boyupi. Bairi Jesucristo popiye cʉ̃ catãmʉorĩqũẽ jʉ̃gori ñe ũnie carʉsaecʉ cariape camasãrẽ canetõõmasĩ majũ cʉ̃ ásupi.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jesús marĩrẽ canetõõrĩcʉ̃, bairi marĩ cʉ̃ canetõõrĩcãrã cʉ̃ã jĩcãrõ tʉ̃nia Dios pũnaa jeto marĩ ãniña. Bairi Jesús Dios macʉ̃ pʉame, “Yʉ bairãrẽ bairo caãna niñama,” ĩ tʉ̃goñaboboetiyami.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Bairo ĩ tʉ̃goñaboboetiri, atore bairo qũĩ quetibʉjʉyupi Jesús Diore:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Apero cʉ̃ caquetibʉjʉropʉ bairo qũĩñupĩ Jesús Diore:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Jĩcãʉ̃ pũnaa, jĩcãʉ̃ rupaʉ na caãnorẽ bairo Jesús cʉ̃ã ati rupaʉ caãcʉ̃ etayupi. Bairi cʉ̃ pʉame marĩrẽ bairo ati rupaʉ mena cacʉ̃goʉ riayupi, marĩrẽ cateeri majõcʉ wãtĩ, yasiriquere caátimajõcʉre cʉ̃ netõgʉ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Marĩ camasã marĩ cayasipeere cauwirã marĩ ãnimiñupã tocãnacã rʉ̃mʉa. Bairo marĩ cabaimiatacʉ̃ãrẽ, Jesús pʉame marĩrẽ caroaro cʉ̃ caátibojarique jʉ̃gori di rʉ̃mʉ ũno marĩ uwinemoetigarã.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Cariapea, Jesús pʉame ángelea majãrẽ jʉátigʉ mee, marĩ Abraham pãrãmerã roquere marĩ jʉátigʉ, ati yepapʉ buia etayupi.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Jesucristo pʉame marĩ cʉ̃ yarã rupaʉre bairo caãcʉ̃ ãñupĩ, marĩ sumo sacerdote caãcʉ̃rẽ bairo tuagʉ. Dios cʉ̃ caĩñajoro yua, Dios yayere caquetibʉjʉnetõʉ̃ cañuʉ, bopacooro camasãrẽ caĩñaʉ tuayupi, marĩ rupaʉre bairo caãcʉ̃ ãnirĩ. Bairo caãcʉ̃ ãnirĩ, cʉ̃ã, camasã roro na caátie wapare netõõñupĩ, roro popiye cʉ̃ catãmʉorĩqũẽ jʉ̃gori.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Bairo Jesús roro átiecori, wãtĩ cʉ̃ãrẽ roro cʉ̃ caátirotiriquere yʉesupi. Bairo cabairicʉ ãnirĩ ãme cʉ̃ãrẽ Jesús jʉátimasĩjãñuñami wãtĩ camasãrẽ roro cʉ̃ caátigari majãrẽ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.