Filipenses 3
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARA
1 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, ãmerẽ mʉjããrẽ yʉ quetibʉjʉtʉsagʉ: ¡Jesucristo mena ʉseanirĩ ãnicõãña! Bairo mʉjããrẽ yʉ caĩwoaátajere tunu ãmerẽ yʉ caĩwoatunemorõ yʉre ricaati baipatowãcõẽtĩña. Tunu tore bairo yʉ caáto mʉjããrẽ ñumajũcõãña.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Bairi ricaati caquetibʉjʉrãrẽ na tʉ̃goñamasĩrĩ ãña. Na ũna, roro caána ãnirĩ, camasã na rupaʉ macããjẽrẽ na yisetarotinucũñama, “Dios yarã marĩ ãnirõã,” ĩ tʉ̃goñamirã.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Na pʉame na rupaʉ macããjẽrẽ cayisetaricarã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, cʉ̃ yarãrẽ bairo na ĩñaẽtĩñami Dios. Marĩ pʉame roquere cʉ̃ yarãrẽ bairo marĩ ĩñañami, cʉ̃ mena marĩ catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori. Bairo ãna, Espíritu Santo cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori Diore cʉ̃ marĩ ĩroaya. Tunu, “Jesucristo yarã marĩ ãniña,” ʉseanirĩqũẽ mena marĩ ĩ tʉ̃goñaña. Ape wãme, bui marĩ rupaʉ macããjẽ jʉ̃gori marĩrẽ dope bairo átimasĩã maa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Baipʉa, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “¡Baietiya! ¡Átimasĩjãñuña marĩ rupaʉ macããjẽrẽ yisetarique!” cʉ̃ caĩata, yʉ pʉame, “Tocãnacãʉ̃ netõrõ Dios yaʉ yʉ ãniña,” ñi masĩbujioʉ, nipetiro netõrõ tie ũnierẽ caátacʉ ãnirĩ. Tocãnacã wãme jãã ñicʉ̃jãã na caroticũrĩqũẽrẽ yʉ átipeyocõãwʉ̃. ¡Tʉ̃goñijate!
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Jĩcã wãmo peti itia pẽnirõ cãnacã rʉ̃mʉrĩ yʉ cabuiaricaro bero, yʉ rupaʉ macããtõrẽ yisetayupa, jãã, judío majã, jãã caátinucũrĩ wãmerẽ bairo. Bairi Israel majã yaʉ ãnirĩ, Benjamín ãnacʉ̃ ya poa pãrãmipʉ yʉ buiayupa. Bairi hebreo yaye bʉsʉ, judío majã yaʉ majũ yʉ ãniña. Yʉ pacʉ yarã, judío majã jeto ãma. Bairo tunu bʉtiácʉ́pʉ, Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ caĩroari majõcʉ ãnirĩ, fariseo majã mena macããcʉ̃ yʉ ãmʉ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Bairo caãcʉ̃ majũ ãnirĩ, Jesucristo yaye cʉ̃ caquetibʉjʉcũrĩqũẽrẽ catʉ̃goʉsari majã pʉamerẽ popiye na baio joroque na yʉ ápʉ. Tunu bairoa ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ di wãme ũnorẽ, “Jĩcãrõ tʉ̃ni áperiyami,” ñi masĩẽmi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bairo tirʉ̃mʉpʉre yʉ caãnajẽ cʉtajere, “Caãnimajũrĩjẽ niña,” caĩtʉ̃goñañarĩcʉ̃ nimicʉ̃ã, ãmerẽ yua, “Tie ñe wapa maa,” ñi tʉ̃goñaña. Jesucristo yaʉ pʉame ãnigʉ, tore bairo yʉ caãnajẽ cʉtajere yʉ jãnacõãwʉ̃.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Bairi yʉ Quetiupaʉ Jesucristore yʉ camasĩrĩjẽ tocãnacã wãme netõrõ caãnimajũrĩjẽ niña. Jesucristo yaʉ pʉame ãnigʉ, yʉ caãnajẽ cʉtijʉ̃gorique nipetirijere yʉ jãnapeticõãwʉ̃. “Tie ñe wapa maa,” ñi tʉ̃goñaña yʉ caãnajẽ cʉtijʉ̃goriquere.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Nipetirijere yʉ jãnapeticõãwʉ̃, cʉ̃ yaʉ majũ ãnimasĩgʉ. Bairo Jesucristo mena yʉ catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori, carorije wapa cacʉ̃goecʉre bairo ñiñañami Dios, Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ caroaro yʉ caátie jʉ̃gori mee. Bairi ape wãme camasã netõgarã na caátigamirĩqũẽ pʉame yʉre wapa maa.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Atie pʉame niña caãnimajũrĩjẽ: Jesucristore cʉ̃ yʉ masĩgamajũcõãña bʉtioro. Jesucristo cariacoatacʉ cʉ̃ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, Dios cʉ̃ catiotutua masĩñupĩ. Tie tutuarique majũrẽã yʉ cʉ̃ã yʉ yeripʉ yʉ bomajũcõãña. Tunu yʉ cʉ̃ã ñi tʉ̃goñamasĩgaya: “‘Jesucristo mena popiye marĩ baigarã. Cʉ̃ mena marĩ baiyasigarã,’ ĩ quetibʉjʉrique dope bairo ĩgaro to ĩñati,” netõjãñurõ ñi tʉ̃goñamasĩgaya.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Bairo bairi yua, Dios cʉ̃ yarã cariacoatanarẽ tunu na cʉ̃ cacatiopa rʉ̃mʉ caetarore tʉ̃goñarĩ, yʉ cʉ̃ãrẽ cʉ̃ cacatioparore yʉ coteya.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Bairo cotemicʉ̃ã, “Ãmerẽ yʉ caátie Dios cʉ̃ caborijere ñe ũnie rʉsaeto yʉ átipeyocõãwʉ̃,” mʉjããrẽ ñiẽtĩña. Baipʉa, tiere jĩcãrõ tʉ̃ni átipeyogʉ yʉ baiya. Mai, caãnijʉ̃goripaʉpʉ Jesús pʉame yʉ netõõwĩ, yʉre cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ bairo yʉ caátipeyoparore bairo ĩ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yʉ yarã, “Yʉ majũã ñe ũnie caroaro yʉ caátie rʉsaeto,” ñiẽtĩña. Bairo pʉame ñi tʉ̃goñaña: Tirʉ̃mʉpʉre yʉ caãnajẽ cʉtajere yʉ majũã yʉ masiritiya. Pʉgani cãrõ tiere yʉ tʉ̃goñanemoetigʉ yua. Caroaro yʉ caátipee pʉame roquere yʉ tʉ̃goñajʉ̃goyeticõã ninucũña.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Bairi caatʉeperi majõcʉ premiorẽ ñegʉ, bʉtioro wẽpʉ̃rõ mena cʉ̃ caátore bairo yʉ cʉ̃ã bʉtioro yʉ átiya Dios yaye yʉre cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ. Bairo yʉ caáto yua, Jesucristo jʉ̃gori yʉ cawapatapee Dios yʉre cʉ̃ cajogarijere yʉ jogʉmi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Marĩ nipetiro Jesucristo yaye quetire caroaro catʉ̃goʉsarã yʉ caĩrõrẽ bairo marĩ catʉ̃goñarõ boya. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉjãã mena macããcʉ̃ ricaati cʉ̃ catʉ̃goñaata, Dios pʉame caroare cʉ̃ masĩõgʉmi.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Bairo pʉame ñuña marĩrẽ: Jesucristo yaye cʉ̃ caquetibʉjʉcũrĩqũẽ marĩ catʉ̃goʉsajʉ̃goricarore bairo marĩ caáticõãno boya.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, yʉ caátiãnierẽ bairo ãnajẽcʉsa mʉjãã cʉ̃ã. Tunu noa ũna mʉjããrẽ jãã caátiroticũrĩqũẽrẽ bairo caána cʉ̃ãrẽ na ĩñacõrĩ caroaro ãnajẽcʉsa.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Aperã pʉame roque caroaro ãmerĩñama. Na cabairijere jĩcãni mee, capee majũ mʉjãã yʉ quetibʉjʉmiwʉ̃. Ãmerẽ tunu tie na caátiãnierẽ tʉ̃goña yapapuari, caapee oco umayurique mena mʉjããrẽ ñinemoña tunu: Naa, bairo baiãna, “Jesucristo yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique dope bairo átimasĩã maa,” caĩrãrẽ bairo baicõã niñama.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Na pʉame na caátiãnijesorije jetore bʉtioro tʉ̃goñañama. Tunu bairoa roro na caátiere bobotʉ̃goñapeerea, tiere átibotioãniñama. Ati yepa macããjẽ jetore bʉtioro tʉ̃goñañama. Bairo caáticõãna ãnirĩ yua, cabero yasiricaropʉ ágarãma.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Marĩ pʉame roque ʉmʉrecóopʉ caãniparã marĩ ãniña. Tunu bairoa marĩrẽ canetõʉ̃, Jesucristo, ʉmʉrecóopʉ caãniatacʉ nemo cʉ̃ catunuetarore caroaro cʉ̃ marĩ ãnicotegarã.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bairo etaʉ yua, marĩ rupaʉ, cañueti rupaʉre wasoagʉmi, cʉ̃ rupaʉ caroa rupaʉre bairo marĩ cacʉ̃goparore bairo ĩ. Ati ʉmʉrecóo macããjẽ nipetirijere carotimasĩ ãnirĩ bairo marĩ átigʉmi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.