Efésios 3

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bairo bairi yʉ, Pablo, mʉjãã, judío majã caãmerãrẽ Jesucristo yʉ cʉ̃ cajʉátinemorotiro jʉ̃gori, preso jorica wiipʉ yʉ ãniña ãmerẽ.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Tunu bairoa merẽ atore bairo mʉjãã camasĩrõ ñuña: Mʉjããrẽ camai ãnirĩ, Dios pʉame mʉjããrẽ yʉ jʉátinemo roticũwĩ.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Cʉ̃ pʉame tirʉ̃mʉpʉre camasãrẽ cʉ̃ caátipee nipetirijere na masĩõẽsupi. Ati rʉ̃mʉrĩ roquere tiere yʉ masĩõ joroque ámi, judío majã caãmerã cʉ̃ãrẽ cʉ̃ canetõõpeere. Tiere merẽ petoaca mʉjãã yʉ quetibʉjʉ woajowʉ.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Atiere yʉ caquetijori pũrõrẽ bueri, mʉjãã masĩgarã atie, Dios yʉre cʉ̃ camasĩõrĩqũẽrẽ.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Tirʉ̃mʉpʉre ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃rẽ atie cʉ̃ caátipeere na masĩõẽsupi Dios ape tuti caãnanarẽ. Ati rʉ̃mʉrĩ roquere, jãã, cʉ̃ cabesericarã apóstolea majãrẽ, bairi profeta majã cʉ̃ãrẽ jãã masĩõñupĩ Dios atiere cʉ̃ Yeri, Espíritu Santo jʉ̃gori.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Atie niña camasã na camasĩẽtãjẽ ãme roque Dios cʉ̃ camasĩõgarije: Ãmerẽ judío majã jeto mee cʉ̃gogarãma Dios cʉ̃ pũnaarẽ caroare cʉ̃ cajopeere. Judío majã caãmerã cʉ̃ã bairo jĩcãrõ tʉ̃nia cʉ̃gogarãma, caroa queti Jesucristo na cʉ̃ canetõõbojariquere na catʉ̃goʉsaro jʉ̃gori. Na cʉ̃ã cʉ̃ ya poa macããna niñama. Bairi, “Caroaro na yʉ átigʉ Jesucristore catʉ̃goʉsarãrẽ,” Dios cʉ̃ caĩjʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽ bairo jĩcãrõ tʉ̃nia na cʉ̃ãrẽ caroaro na átigʉmi.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Yʉ, caróʉ cañuecʉ̃ caãnacʉ̃ yʉ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, yʉre mairĩ, cʉ̃ yaye quetire yʉ masĩõwĩ Dios. Masĩõ yua, tie caroa quetire cʉ̃ caquetibʉjʉbojapaʉre bairo yʉ cũwĩ. Nocãrõ majũ pairo cʉ̃ caátimasĩrĩjẽ jʉ̃gori bairo yʉ ámi.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Yʉa, nipetiro Dios ya poa macããna netõjãñurõ cabʉgoro macããcʉ̃ yʉ ãniña. Bairo yʉ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, caroaro yʉ ámi Dios. Caroa queti, nocãrõ cacõñapetimasĩã manie cʉ̃ yarãrẽ cʉ̃ cajʉátinemorĩjẽrẽ mʉjãã ũna judío majã caãmerãrẽ yʉ quetibʉjʉrotijowĩ.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Tunu bairoa tie camasãrẽ cʉ̃ caátipeere tirʉ̃mʉpʉre na masĩõẽsupi Dios. Ãme roquere cʉ̃, nipetirije caqũẽnorĩcʉ̃ ãnirĩ, cʉ̃ caátipeere nipetiro camasãrẽ yʉ quetibʉjʉrotijowĩ.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Bairi Dios cʉ̃ catʉ̃goña jʉ̃goyetiricarorea bairo baietacoaya yua, nipetiro ati ʉmʉrecóopʉre carotimasĩrã bʉtioro majũ marĩ ũnarẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ na masĩáto ĩ. Bairi ati rʉ̃mʉrĩrẽ na pʉame, marĩ, Jesucristore caĩroari poa macããna jĩcã yericʉnarẽ bairo marĩ caãnierẽ ĩñarĩ, “Dise ũnie cʉ̃ caátimasĩẽtĩẽ cʉ̃ rʉsaetiya,” ĩmasĩcõãrãma ʉmʉrecóo macããna.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Caãnijʉ̃goripaʉpʉa capetietipee cʉ̃ caátipeere cʉ̃ caátiga jʉ̃goricarore bairo átiyaparoyupi merẽ ati rʉ̃mʉrĩrẽ marĩ Quetiupaʉ Jesucristo cʉ̃ caátaje jʉ̃gori.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Bairo Jesucristo yarã ãnirĩ, cʉ̃ mena tʉ̃goña tutuari, uwiricaro mano Diore cʉ̃ marĩ jẽnimasĩña.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Torecʉ, nʉcʉ̃bʉgorique mena mʉjããrẽ ñiña: Mʉjãã, judío majã caãmerã, caroaro mʉjãã canetõpeere mʉjãã yʉ caquetibʉjʉrije jʉ̃gori roro popiye yʉ baiya. Bairo yʉ cabaimiatacʉ̃ãrẽ, mʉjããrẽ yʉ caquetibʉjʉrije jʉ̃gori caroa macããjẽ mʉjããrẽ to etao roque yʉ átiya. Bairi tʉ̃goña yapapuaeticõãña.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Bairo marĩrẽ caroaro Dios cʉ̃ caátajere tʉ̃goñarĩ, rʉpopatuuri mena etanumurĩ cʉ̃ ñiroaya marĩ Pacʉ majũrẽ.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Dios yarã nipetiro ati yepa macããna, ʉmʉrecóo macããna cʉ̃ã cʉ̃ yarã majũ marĩ caãnoi, “yʉ pũnaa” marĩ ĩ wãmetiyami Dios.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Dise ũnie cʉ̃ caátimasĩẽtĩẽ cʉ̃ rʉsaetiya. Bairo cʉ̃ cabairoi, atore bairo mʉjãã ñi jẽnibojanucũña marĩ Pacʉpʉre: “Efeso macããnarẽ ñe ũnie rʉsaeto tʉ̃goñatutuamasĩrĩqũẽrẽ Espíritu Santo jʉ̃gori na joya.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Tunu bairoa Jesucristo mena na catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori na yeripʉ cʉ̃ ãnicõã ãninucũáto Jesús,” mʉjãã ñi jẽnibojanucũña Diopʉre. Bairo cʉ̃ caáto, mʉjãã pʉame di rʉ̃mʉ ũno ricaati wãmerẽ mʉjãã tʉ̃goñaetigarã. Bairi camasãrẽ nocãrõ majũ pairo na mʉjãã maimasĩgarã.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Tunu bairoa mʉjãã, bairi nipetiro Jesucristore catʉ̃goʉsari majã cʉ̃ã, mʉjãã masĩgarã nocãrõ ñe ũnie rʉsaeto Jesucristo cʉ̃ camairĩjẽrẽ.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Tie camasãrẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ nipetiro masĩpeyoetimirãcʉ̃ã, tiere mʉjãã camasĩnemonucũrõrẽ yʉ boya. Bairo mʉjãã cabaiata, Dios marĩrẽ cʉ̃ carotirore bairo nemojãñurõ ñe ũnie rʉsaeto mʉjãã átiãninucũgarã.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Dios nocãrõ majũ caátimasĩ pʉame cʉ̃rẽ marĩ cajẽnirĩ wãme, o marĩrẽ cʉ̃ caátipeere marĩ catʉ̃goñarõ netõjãñurõ cʉ̃ pʉame roque caátimasĩ niñami. Tie cʉ̃ caátimasĩrĩjẽ marĩpʉre caãno jʉ̃gori ãmerẽ marĩ tutuao joroque átiyami. Bairi cʉ̃ marĩ cabasapeoro ñuña.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ¡Ati rʉ̃mʉ macããna, bairi ape tuti macããna, bairi tocãnacã tuti bero caãniparã nipetiro Jesure caĩroari poa macããna Diore cʉ̃ na cabasapeoro ñuña! Bairoa to baiáto.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.