Efésios 2
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ
1 Mʉjãã, Efeso macããna, mʉjãã canetõparo jʉ̃goye carorije jetore mʉjãã átiãninucũñupã. Bairi rorije mʉjãã caátaje jʉ̃gori yeri capetietiere mʉjãã cʉ̃goesupa. Cabaiyasiricarã ãnanarẽ bairo caãna mʉjãã ãñupã mai.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Aperã ati yepa macããna Diore catʉ̃goʉsaenarẽ bairo mʉjãã átiãninucũñupã. Tunu bairoa ati ʉmʉrecóo macããcʉ̃ wãtĩ carotimasĩ cʉ̃ carotirore bairo jeto mʉjãã átiãninucũñupã. Wãtĩ pʉame, Dios yaye cʉ̃ carotirijere catʉ̃gogaenarẽ rorije na cajʉ̃goátirotiãcʉ̃ niñami.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tirʉ̃mʉpʉre marĩã nipetiro bairo jeto marĩ átiãninucũwʉ̃. Marĩ caborore bairo jeto marĩ ápʉ. Tunu bairoa roro marĩ rupaʉ nipetiro wãme carorijere caborore bairo jeto marĩ ápʉ. Roro marĩ catʉ̃goñarĩjẽ mena bairo marĩ átinucũwʉ̃. Bairo caátiãna ãnirĩ, aperã roro caánarẽ Dios cʉ̃ caátatore bairo marĩ cʉ̃ã roro majũ marĩ átiecobujioyupa.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Tunu bairoa Dios pʉame Jesucristo yarã marĩ caãnoi, cʉ̃ cacatioricarãrẽ bairo caãna marĩ ãnio joroque ásupi. Ʉmʉrecóopʉ Jesús mena caruirãrẽ bairo marĩ ãnio joroque marĩ ásupi Dios.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Bairi ape tuti macããna, ape tuti macããna nipetiropʉa, Jesucristo mena marĩ caãnie jʉ̃gori bʉtioro marĩrẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ, bairi tunu nocãrõ caroaro marĩrẽ cʉ̃ caátie cʉ̃ãrẽ na camasĩparore bairo ĩ, bairo marĩ ásupi Dios.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Dios cʉ̃ caqũẽnorĩcãrã marĩ ãniña. Bairi Jesucristo yarã marĩ ãnio joroque marĩ ásupi, caroa wãmerẽ marĩ caátimasĩparore bairo ĩ. Tirʉ̃mʉpʉa bairo marĩ caátiãnipeere bojʉ̃goyupi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Bairo bairi, Efeso macããna, mʉjãã caátiãnajẽrẽ masiritieticõãña. Judío majã caãmerã mʉjãã caãnoi, judío majã pʉame mʉjããrẽ ĩroaema. Caʉ̃mʉarẽ na rupaʉ macããjẽrẽ cayisetarotiricarã pʉame mʉjããrẽ, “Dios yarã mee moena, na rupaʉ macããjẽrẽ cayisetarotiena,” mʉjããrẽ ĩepewã.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Tiwatoare Jesucristore cʉ̃ mʉjãã masĩẽpʉ̃. Israel yepa macããna, Diore caĩroarã jĩcããrã ũna mena macããna mʉjãã ãmewʉ̃. Dios yaye quetire mʉjãã tʉ̃goepʉ. Tunu bairoa, “Camasãrẽ na yʉ netõõgʉ,” cʉ̃ caĩquetibʉjʉjʉ̃goyeticũrĩqũẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã masĩẽpʉ̃. Bairo ati yepapʉ Diore masĩẽna caãna ãnirĩ, marĩrẽ canetõõpaʉ cʉ̃ caetapeere mʉjãã masĩẽpʉ̃.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Bairo tirʉ̃mʉpʉre nocãrõ majũ Diore camasĩẽtãna nimirãcʉ̃ã, ãmerẽ yua, Jesucristo yarã ãnirĩ cʉ̃ mʉjãã masĩjãñuña. Jesucristo yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori, cʉ̃tʉ caãniparã mʉjãã ãnio joroque ásupi.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Apeyera tunu Jesús pʉame marĩ caãmeoterijere cajãnaoʉ niñami. Bairo caãcʉ̃ ãnirĩ, jãã judío majã, mʉjãã judío majã caãmerã cʉ̃ã jĩcã majãrẽ bairo marĩ ãnio joroque marĩ ásupi. Marĩ caãmeoterijere marĩ jãnao joroque ásupi.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Tunu bairoa yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori, jãã, judío majã ñicʉ̃jãã ãnana, jããrẽ na caroticũrĩqũẽ jããrẽ dope bairo caátimasĩẽtĩẽrẽ bairo to ãnio joroque ásupi. Bairo áti yaparori bero, judío majã, bairi judío majã caãmerã cʉ̃ã jĩcã majãrẽ bairo marĩ ãnio joroque marĩ ásupi cawãma poa majũ, cʉ̃ ya poa macããna yua. Bairo ácʉ, jĩcã yericʉnarẽ bairo marĩ ásupi.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Jesús pʉame yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori judío majã, judío majã caãmerã cʉ̃ã, roro marĩ caãmeoterijere marĩ jãnao joroque marĩ ásupi. Tunu bairoa Dios mena caroaro marĩ ãnio joroque ásupi. Bairo ácʉ, judío majã, judío majã caãmerã cʉ̃ã jĩcãʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna, marĩ ãnio joroque ásupi.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Jesucristo pʉame Dios mena jĩcã yericʉnarẽ bairo marĩ caãnimasĩpeere quetibʉjʉ acʉ́ asúpi ati yepapʉre. Mʉjãã, judío majã caãmerã, nocãrõ Diore camasĩẽnarẽ, bairi jãã, judío majã Diore camasĩjʉ̃goricarã cʉ̃ãrẽ Dios mena jĩcã yericʉnarẽ bairo marĩ caãnimasĩpeere quetibʉjʉ acʉ́ asúpi.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Bairi Jesucristo marĩrẽ cʉ̃ cajʉátinemorĩqũẽ jʉ̃gori, pʉga poapʉa marĩ Pacʉ Diore jĩcãrõ cʉ̃ mena marĩ bʉsʉmasĩña. Espíritu Santore marĩrẽ Jesús cʉ̃ cajoricʉ jĩcãʉ̃ jʉ̃gori Dios mena marĩ bʉsʉmasĩña.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Bairo bairi yua, mʉjãã, judío majã caãmerã, ape yepa macããna nimirãcʉ̃ã, Dios ya yepa macããnarẽ bairo mʉjãã tuaya Dios cʉ̃ caĩñajoro. Bairi judío majãrẽ Dios caroaro cʉ̃ caátorea bairo mʉjãã cʉ̃ã caroaro cʉ̃ caátiparã majũ mʉjãã ãniña. Cʉ̃ yarã, cʉ̃ caĩroari poa mena macããna mʉjãã ãniña ãme roquere yua.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Wii qũẽnogarã, caãnijʉ̃goro yepapʉ cũnucũñama camasã ʉ̃tã rupaa capaca rupaare. Mai, ti wii caãnitupapaʉ caroa majũrẽ cũjʉ̃gonucũñama. Tia pʉame cõñajʉ̃gorica niña, ti wii caroaro cariape qũẽnogarã. Cabero ape rupaa, ape rupaa peowãmʉánucũñama, ti wiire qũẽno yaparogarã yua. Jãã, apóstolea majã, bairi profeta majã cʉ̃ã mʉjããrẽ caroa quetire caquetibʉjʉrã ãnirĩ, ti wiipʉre na cacũjʉ̃goriquere bairo caãna jãã ãniña. Jesucristo pʉame, marĩrẽ caroaro cariape caquetibʉjʉ ãnirĩ, ti wiire na cacõñajʉ̃gorica majũrẽ bairo caãcʉ̃ niñami. Mʉjãã pʉame, cʉ̃rẽ catʉ̃goʉsarã menarẽ caãninemonucũrã ãnirĩ yua, ti wii na capeowãmʉátajere bairo caãna mʉjãã ãniña.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.