Apocalipse 21
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARIB
1 Bairo tie cabaipetietaro bero, ñiñawʉ̃ yua cawãma ʉmʉrecóore. Tunu bairoa yepa cʉ̃ãrẽ cawãma yepa majũrẽ ñiñawʉ̃. Caãnijʉ̃gorica ʉmʉrecóo, bairi caãnijʉ̃gomirĩcã yepa cʉ̃ã cayasipetiátato bero ãmʉ. Ria capairiya, ria pʉto cʉ̃ã yasicoapʉ. Bairi tie caãnijʉ̃gomirĩqũẽ cabʉcʉ ʉmʉrecóo cabʉcʉ yepa cʉ̃ã tocãrõã mamʉ yua.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Tunu bairoa ñiñaroyawʉ macã caroa macã majũrẽ. Ti macã pʉame cawãma macã Jerusalén ãmʉ. Dios cʉ̃ caĩñajoro ʉmʉrecóopʉi caruiatíata macã majũ ãmʉ. Caroaro qũẽnoyu peyocõãrĩcã macã ãmʉ. Jĩcãõ carõmio cõ manapʉ caãnipaʉre caroa jutii jãñarĩ cõ cacoterore bairo caroa macã majũ ãmʉ.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Tocãrõã yʉ tʉ̃gowʉ tutuaro bʉsʉrique quetiupaʉ cʉ̃ caruiro tronopʉi caatíere. Atore bairo ĩjoroyawʉ bʉsʉrique: “Ãmerẽ Dios camasã mena niñami. Na mena tocãnacã rʉ̃mʉa nicõã ninucũgʉmi. Na, camasã, cʉ̃ yarã cʉ̃ ya poa macããna nigarãma. Cʉ̃, Dios, cʉ̃ majũã na Quetiupaʉ Dios nigʉmi.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Cʉ̃, Dios pʉame nipetiro na caapee ocore paaregʉmi. Bairi yua, narẽ di rʉ̃mʉ riarique manigaro. Bopacooro bairique, otirique cʉ̃ã manigaro. Roro pũnirõ tʉ̃goñarĩqũẽ ũnie cʉ̃ã manigaro yua. Cajʉ̃goyepʉ nipetiro wãme roro bairique caãnimirĩqũẽ peticoapʉ. Bairi roro tãmʉorĩqũẽ manigaro yua,” ĩ ocajowʉ bʉsʉrique.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Bairo caĩocajoro bero, tronopʉ carui pʉame atore bairo ĩwĩ: “Yʉa, nipetiro caãnimirĩqũẽrẽ cawãma jeto yʉ átiwasoaya,” ĩwĩ. Bairo ĩ yaparori, ĩnemowĩ tunu: “Yʉ caĩrĩjẽ cariapea cabairije majũ niña. Yʉ caĩroarea bairo cabaipee majũ niña. Bairi yʉ caĩrĩjẽrẽ woatuya,” ĩwĩ.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Bairo ĩrĩ bero, yʉ pʉamerẽ ñiwĩ: “Merẽ nipetiro yʉ átipeyo yaparoetaya. Yʉa, Alfa bairi Omegare bairo caãcʉ̃ yʉ ãniña. Caãnijʉ̃goripaʉpʉa caãnijʉ̃goatácʉ carotimasĩ yʉ ãniña. Tunu bairoa yʉa yʉ ãniña nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ to petio joroque caátipaʉ. Bairi ñeme jipiricarore bairo yʉre cabonetõrãrẽ oco caroa caticõãnajẽ majũrẽ na yʉ jogʉ. Wapa jẽnirĩcãrõ mano na yʉ jogʉ.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Bairi ni ũcʉ̃ carorije átajere canetõnʉcãʉ̃rẽ tie caroa cʉ̃ cacaticõã ninucũpeere cʉ̃ yʉ jogʉ. Bairo cʉ̃ jori yua, cʉ̃ Quetiupaʉ Dios yʉ ãnigʉ. Cʉ̃ pʉame yʉ macʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ nigʉmi.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aperã cañuena roquere azufre mena caʉ̃rĩrapʉ na yʉ recõãgʉ: Aperãrẽ uwirã yʉre caĩroajãnapairã, yʉ yaye quetire carii catʉ̃goena roque peeropʉ ágarãma. Tunu bairoa caasiapairã, camasãrẽ pajĩãrĩ majã, roro aperã na rupaʉ mena caátiepepairã, carorije cũmuañe ũnierẽ caátiãnipairã, bairi wericarãrẽ caĩroapairã, caĩtopairã cʉ̃ã nipetiro azufre mena caʉ̃rĩrapʉ ágarãma. Topʉ na ũna carorãrẽ na yʉ recõãgʉ. Topʉre áná yua, pʉgani cãrõ carianemorõrẽ bairo roro tãmʉo ãninucũgarãma,” ñi quetibʉjʉwĩ Dios.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Bairo Dios yʉ cʉ̃ caĩquetibʉjʉro bero, ángel jĩcãʉ̃ yʉ tʉpʉ etawĩ. Jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã wãme riariquere caátitʉsaátana ángelea mena macããcʉ̃ ãmi. Cʉ̃ pʉame yʉtʉ etari yua, bairo ñiwĩ: “Tiaya yʉ mena mai. Cordero nʉmo caãnipaore mʉ ñiñopa,” ñiwĩ.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Bairo cʉ̃ caĩrõ, Espíritu Santo yʉ cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori qũẽguericarore bairo yʉ caĩñarõpʉ yʉ caĩñaata yua, capairi bʉro ʉ̃tã buro, caʉ̃mʉarĩ buropʉ yʉ necoámí ángel. Topʉ capairi macã Jerusalén macã caroa macã majũrẽ ñiñowĩ. Dios cʉ̃ caĩñajoro, ʉmʉrecóopʉi caruiatíata macã caroa macã majũ ãmʉ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ti macã pʉame Dios cʉ̃ caasiyarije mena bʉtioro majũ asiyabatowʉ. Caroa ʉ̃tããcã caasiyarica cawapapacaricare bairo asiyawʉ. Ʉ̃tã jaspe cawãmecʉtia caasiyarore bairo asiyawʉ. Tunu bairoa ẽñoorõ ĩña ãmewiyoricarore bairo caroaro tusuri macã majũ ãmʉ.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Tunu bairoa ti macãrẽ ẽñotarica tʉriro cʉ̃ã pairo ʉ̃mʉarĩ tʉriro ãmʉ. Ti macã rupa macãrẽã ẽñota ãmejorericaro ãmʉ. To ẽñotaricaro pʉame pʉga wãmo petiro rʉpore pʉga pẽnirõ cãnacã jopee majũ jopeericʉpʉ. Ti jopeerire tocãnacã jopepʉrea jĩcãʉ̃ jeto ángelea majã cotewã. Tunu bairoa tocãnacã jopepʉrea Israel yepa macããna pʉga wãmo petiro rʉpore pʉga pẽnirõ cãnacã poa caãna caãnijʉ̃goricarã wãmerĩ tusawʉ. Jĩcãʉ̃ wãme jeto jĩcã jopere woaturique tusawʉ.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Bairi yua, atore bairo jopeeri weerique ãmʉ: Muipʉ cʉ̃ cawãmʉatóre itia jope ãmʉ. Muipʉ cʉ̃ carocajãrĩ tua cʉ̃ãrẽ itia jope ãmʉ. Cawarua jope cʉ̃ãrẽ itia jope ãmʉ. Bairi ape nʉgõã warua jope cʉ̃ãrẽ itia jopea ãmʉ.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Tunu bairoa ti macã ẽñotarica tʉrirore cajʉ̃go tutuaripaʉrire pʉga wãmo peti rʉpore pʉga pẽnirõ cãnacã jeto ʉ̃tãpãĩrĩ cũjʉ̃gorique ãmʉ. Tipãĩrĩpʉre pʉga wãmo peti rʉpore pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ jãã, Cordero yarã, cʉ̃ cabesericarã apóstolea majã wãme tusawʉ.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mai, yʉre caquetibʉjʉ ángel pʉame jĩcãʉ̃ cõñarĩcʉ̃ oro mena qũẽñorĩcʉ̃rẽ cʉ̃gowĩ. Tii cõñarĩcʉ̃ mena ti macãrẽ cõñagʉ ámi. Ti macã jopeeri, ti macã ẽñotarica tʉriro cʉ̃ãrẽ cõñagʉ ámi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ti macã baparicãnacã nʉgõãpʉa jĩcãrõ tʉ̃ni esari macã ãmʉ. Bairi cayoaro cʉ̃ã, caesaro cʉ̃ã jĩcãrõ tʉ̃nia yoawʉ̃. Bairi yua, ángel pʉame tii cõñarĩcʉ̃ mena cõñawĩ ti macãrẽ. Bairi dos mil doscientos kilómetros cãrõ yoaro majũ cõñawĩ. Bairi ti macã cayoaro ti macã caʉ̃mʉarõ, ti macã caesaro cʉ̃ã jĩcãrõ tʉ̃ni jeto yoaro cõñawĩ ángel.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ti macãrẽ cõñarĩ bero, ti macãrẽ ẽñota ãmejorerica tʉriro cʉ̃ãrẽ cõñañawĩ. Camasã ati yepa macããna cõñarĩcã wãmei cõñawĩ. Bairi tore bairo cʉ̃ cacõñata yua, sesenta y cinco metros cãrõ majũ ʉ̃mʉarõ ãmʉ ti macã ẽñotaricaro.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Bairi tunu ti macã ẽñota ãmejorericaro pʉame ʉ̃tã caroa jaspe cawãmecʉtie mena qũẽnorĩcãrõ ãmʉ. Ti macã pʉame caroa majũ oro mena qũẽñorĩcã macã ãmʉ. Caroaro majũ ʉgueri mano ẽñoorõrẽ bairo ĩña ãmewiyorica macã ãmʉ. Caroa macã majũ ãmʉ.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Tunu bairoa pʉga wãmo peti rʉpore pʉga pẽnirõ cãnacã jopeeri majũ caãnie cʉ̃ã ʉ̃tã cawapapacarije perla cawãmecʉtie mena qũẽnorĩcã jopeeri ãmʉ. Tocãnacã jopepʉrea tie ʉ̃tã perla jĩcã mena qũẽnorĩcã jopeeri ãmʉ. Bairi tunu ti macã átáwã caãnimajũrĩwã cʉ̃ã caroa majũ caasiyarije oro majũ mena qũẽnorĩcãwã ãmʉ. Caroaro majũ ʉgueri mano ẽñoorõrẽ bairo ĩña ãmewiyoricawã ãmʉ.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Apeyera tunu ti macãpʉre Dios yapaʉ ũno santuario mamʉ yua. Merẽ Quetiupaʉ Dios ñe ũnie carʉsaecʉ catutuaʉ cʉ̃ caãno ãmʉ. Bairi topʉre santuario mamʉ. Dios catutuaʉ ñe ũnie carʉsaecʉ, cʉ̃ macʉ̃ Cordero mena santuariore bairo caãna merẽ ãnicõãwã topʉre.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Bairi tunu ti macã ñe ũnie rʉsaepʉ. Muipʉ ʉmʉreco macããcʉ̃, o ñami macããcʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃ã ti macãrẽ cʉ̃ cajĩñabusuwopee mamʉ. Merẽ Dios cʉ̃ caasiyabatorije mena jʉ̃gori ti macã caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni busuwopeticõãwʉ̃. Tunu bairoa cʉ̃ macʉ̃ Cordero cʉ̃ã jĩñaworicare bairo caãcʉ̃ ti macãrẽ cajĩñawonemoʉ majũ ãmi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bairi nipetiro camasã poari caãno cãrõ ti ʉmʉrecóo macããna camasã Dios yarã cʉ̃ caasiyabatorije mena jʉ̃gori ãnimasĩgarãma. Tunu bairoa nipetiro ti yepa macããna quetiuparã reyes ti macãpʉ cawapacʉtie na cacʉ̃gorije nipetirijere cʉ̃ nunigarãma Diore.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Tunu bairoa ti macã jopeeri cʉ̃ã di rʉ̃mʉ ũno bia manigaro. Pããrĩqũẽ jeto nicõã ninucũgaro tocãnacã rʉ̃mʉpʉa. Ñami roque manigaro ti macãrẽ yua.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Bairi ati yepa macããna cʉ̃ã nipetiro caroa majũ na cacʉ̃gomirĩqũẽ cawapacʉtiere ti macãpʉ nunirágarãma. Diore cʉ̃ jogarãma.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Dise ũnie carorije macããjẽ roque peeto ũno ti macãpʉre jããmasĩẽtĩgaro. Tunu bairoa ni ũcʉ̃ ãmerẽ Dios cʉ̃ cateerije ũnierẽ caácʉ cʉ̃ã jããmasĩẽtĩgʉmi. Caĩtopai, ĩtoriquere caátipai cʉ̃ã jããmasĩẽtĩgʉmi. Dios yarã caãna cacatiãniparã wãmerẽ woaturica tutipʉ cawoatuecoricarã jeto ti macãrẽ jããmasĩgarãma. Ti tuti Cordero ya tutipʉ cawoatuecoricarã jeto jããmasĩgarãma yua ti macãrẽ.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.