Apocalipse 20

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bairo cabairijere yʉ caĩñarõ bero, ñiñajowʉ tunu apei ángel ʉmʉrecóopʉ caruiacʉ́re. Ope caʉ̃cʉ̃ãrĩ opere pããrĩcãrõ llavere cʉ̃gori ruiamí. Ãpõãwẽ jiyaricawẽ cadena cʉ̃ãrẽ cʉ̃ wãmopʉ nerĩ ruiamí.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tiwẽ cʉ̃ cacʉ̃goriwẽ cadenawẽ mena dragõrẽ cʉ̃ jiyawĩ. Moecʉ̃ ãña caroagoʉ cabʉcʉ caãnijʉ̃goatácʉ wãtĩ, o Satanás cawãmecʉcʉre cʉ̃ jiyawĩ yua ángel. Yoaro mil cʉ̃maarĩ cãrõ majũ cʉ̃ jiyacũrocaʉ ámi, camasãrẽ tocãnacã yʉtea cʉ̃ caĩtoetiparore bairo ĩ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Bairo cʉ̃ jiyari bero yua, ope caʉ̃cʉ̃ãrĩ opepʉ cʉ̃ rocajãjocõãwĩ. Bairo cʉ̃ rocajãjori ti ope jopere nebiatucõãwĩ. Nebiaturi bero, ti jopere apeye ũnie mena jʉgoo biatucõãwĩ ʉsʉro majũ yua. Mil cʉ̃maarĩ cãrõ majũ mai yoari yʉtea ati yepa macããna camasã poarire cʉ̃ caĩtoetiparore bairo ĩ, tore bairo cʉ̃ ámi. Bairo mil cʉ̃maarĩ canetõrõ bero majũ yua, cʉ̃ pããwiyogʉmi tunu. Bairo cʉ̃ pããwiyomicʉ̃ã, yoari yʉtea cʉ̃ ãnirotietigʉmi. Yoaro mee cʉ̃ rocamajũcõãgʉmi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ñiñanemoroyawʉ tunu trono ruirique capee caãnierẽ. Tie ruiriquepʉ caruirã cʉ̃ãrẽ na ñiñaroyawʉ. Na pʉame camasĩrĩ majã, camasãrẽ ĩñabese masĩrĩqũẽrẽ caupaátana carotimasĩrã ãma. Tunu bairoa ñiñaroyawʉ Jesús yaye queti jʉ̃gori aperã na carʉpoa patarericarã yeri ãnajẽrẽ. Jesús yaye queti bairi Dios yaye caroa quetire caroaro na catʉ̃goʉsarije jʉ̃gori na capajĩãrericarã ãnana yerire ñiñawʉ̃. Na ãnana pʉame monstruo, bairi cʉ̃rẽ bai cabauʉ na cawericʉ cʉ̃ãrẽ caĩroaetana ãma. Tunu bairoa cʉ̃ monstruo wãmerẽ na riapoapʉ o na wãmopʉ cʉ̃ãrẽ cawoatuecoetana ãma. Na pʉame na capajĩãrĩcãrã nimirãcʉ̃ã, Dios cʉ̃ cacatioricarã majũ ãma. Na cʉ̃ã Jesucristo mena mil cʉ̃maarĩ majũ camasãrẽ carotiãni masĩparã ãma.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mai, aperã Cristo yarã cariaricarã caãnarẽ na catioemi Dios. Mil cʉ̃maarĩ canetõrõ bero roquere nipetiro na cationemogʉmi yua Dios. Mai, na pʉame Cristo yarã, Dios cʉ̃ cacatiojʉ̃gorã majũ ãna baiwã.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Bairi ʉseanirĩ na ãmarõ noa ũna Dios cʉ̃ cacatio jʉ̃goripaʉre cacatioecoricarã yua! Bairina merẽ Dios ya poa macããna mena macããna caãniparã majũ tuagarãma. Bairi ʉseanirĩ na ãmarõ. Merẽ yua na pʉame pʉgani cãrõ carianemoetiparã tuacõãgarãma. Pʉgani caria nemorãrẽ bairo baietigarãma. Dios yarã sacerdotea majũ roque tuagarãma. Cristo yarã sacerdoteare bairo caãna majũ tuagarãma yua. Bairo catuarã ãnirĩ Cristo mena jĩcãrõ, mil cʉ̃maarĩ majũ camasãrẽ na quetiuparãrẽ bairo na rotimasĩ ãnigarãma.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Bairo mil cʉ̃maarĩ canetõatato bero, Satanás wãtĩ pʉame preso joricʉ caãniatacʉ preso wiyoecogʉmi. Ti ope caʉ̃cʉ̃ãrĩ opepʉ caãniatacʉ pããwiyoecogʉmi tunu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Bairo ti opepʉ caãniatacʉ witietari, ati yepa macããna nipetiropʉ caãna camasã poarire na ĩtoñesẽãʉ̃ágʉmi. Gog apei Magog cawãmecʉna cʉ̃ãrẽ na ĩtoʉágʉmi. Na yarã pajĩãrĩ majã mena neñarĩ pajĩãgarã na coteáto ĩ, tore bairo na ĩtoʉágʉmi. Gog apei Magog yarã pajĩãrĩ majã pʉame capããrã majũ nigarãma. Ria capairiya paputiro macããjẽ paa tʉ̃ni majũ capããrã nigarãma.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Bairi na, nipetiro yua, ati yepa jesanʉcã petiropʉ ẽñota ãmejoregarãma. Dios ya poa macããna na caãnipaʉrire ẽñotagarãma. Dios ya macã cʉ̃ camairĩ macãrẽ ẽñotamigarãma. Bairo na caẽñota ãmejoremiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame ʉmʉrecóo macãã peero mena na ñojoere peyocõãgʉmi. Jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ rʉsaricaro mano na joerepeyocõãgʉmi wãtĩ Satanás cʉ̃ caĩtoatanarẽ yua.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Bairo narẽ caĩtomiatacʉ wãtĩ pʉame yua ʉtabʉcʉra azufre mena caʉ̃rĩrapʉ rocañuaecogʉmi. Monstruo apei caĩtopai profeta mena na cʉ̃ caweneroca ñuajoricaropʉa cʉ̃ cʉ̃ãrẽ cʉ̃ rocagʉmi Dios. Tira caʉ̃rĩrapʉa yua tocãnacã rʉ̃mʉa, ñamii caãno cãrõ bopacooro tãmʉocõã ninucũgarãma. Di rʉ̃mʉ ũno yerijãetigarãma.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Cabero ñiñajowʉ tunu ruiricaro trono capairore. Quetiupaʉ cʉ̃ caruiro cabotirore ñiñajowʉ. To ruiricarore carui cʉ̃ãrẽ cʉ̃ ñiñajowʉ. Bairo topʉ carui riape cʉ̃ caĩñarõã yua, ati yepa bairi ʉmʉrecóo cʉ̃ã peticoapʉ. Caãno tʉsaroa yua yasimajũcoapʉ. Pʉgani noo ũnopʉ baunemoepʉ̃.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Bairo cabairo yua, tocãrõã ñiñaroyawʉ cariaricarã ãnanarẽ. Quetiuparã rotiri majã caãnimajũrã, aperã paacoteri majã ʉ̃mʉarẽ bairo caãna cʉ̃ãrẽ na ñiñaroyawʉ. Quetiupaʉ cʉ̃ caruiro trono riapere nucũwã. Bairo na canucũrõ papera tutiirire pããwĩ Quetiupaʉ pʉame yua. Ape tuti cacaticõãniparã Dios yarã na caãno cãrõ na wãmerĩrẽ cʉ̃ cawoaturica tuti cʉ̃ãrẽ pããwĩ. Bairo ti tutiirire pããrĩ bero yua, ti tutiiripʉ na caátaje woaturique nipetirijere ĩñacõñarĩ na ĩñabesewĩ. Dope bairo caroaro na caátajere, o roro na caátaje cʉ̃ãrẽ jĩcãrõ tʉ̃nia na ĩñabesewĩ nipetiro cariaricarã ãnanarẽ yua.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Bairi ria capairiyapʉ oco mena jʉ̃gori cariaricarã cʉ̃ã catiri topʉ ãma. Ati yepa jesaropʉ caãnimirĩcãrã cʉ̃ã merẽ catiri topʉ ãma. Bairi ria cariaricarã, aperã ati yepapʉ cariaricarã cʉ̃ã nipetiro topʉ jeto nicõñapeticõãwã. Na, nipetirore Quetiupaʉ pʉame dope bairo caroaro na caátajere, o roro na caátaje cʉ̃ãrẽ jĩcãrõ tʉ̃nia na ĩñacõñarĩ na ĩñabesewĩ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Cabero riaricaro cawãmecʉtore, bairi cariaricarã na caãno cʉ̃ãrẽ azufre mena caʉ̃rĩrapʉ recõãwĩ Dios. Pʉgani cãrõ marĩ cariaetiparore bairo ĩ, peeropʉ recõãwĩ yua. Bairi ti peeropʉ caáná pʉame cacatitunurĩcãrã nimirãcʉ̃ã, pʉgani carianemorãrẽ bairo baiwã. Jĩcãni riari bero, tunu roro popiye rianemorĩcãrõ ãmʉ ti peero.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 To azufre mena caʉ̃rĩrapʉ cacatiãniparã wãmerẽ woaturica tutipʉ cawãmetusaena pʉamerẽ na reñuajocõãwĩ Dios. Topʉ tocãnacã rʉ̃mʉa popiye bopacooro tãmʉocõã ninucũgarãma.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.