Apocalipse 19
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARA
1 Cabero yʉ tʉ̃goroyawʉ capããrã ʉmʉrecóopʉ bʉsʉrique tutuaro mena na caĩocajorijere. Atore bairo ĩ ocajowã:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Cʉ̃, Dios roque caãnorẽ bairo cariapea jĩcãrõ tʉ̃ni camasãrẽ caĩñabesei niñami.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 To bero ĩnemowã tunu:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Bairi yua, cabʉtoa camasĩrĩ majã veinticuatro majũ caãna, bairi aperã cacatirã seres majã baparicãnacãʉ̃ caãna cʉ̃ã Diore bʉtioro qũĩroawã. Yepapʉ ñigãtu cũmuáti, cʉ̃ caruiro tronopʉ carui Diore bʉtioro qũĩroawã. Bairo qũĩroarã atore bairo ĩwã: “¡Bairoa to baiáto! ¡Marĩ Quetiupaʉre cʉ̃ marĩ basapeoto!” ĩwã.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Bairo na caĩrĩpaʉre yua bʉsʉrique Dios cʉ̃ caruiro tronopʉi caatíe atore bairo ĩ ocajowʉ:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 To bero yʉ tʉ̃gonemowʉ̃ tunu capããrã camasã bʉsʉrique pairo mena na cabʉsʉocajorore bairo caĩrĩjẽrẽ. Poero pairo cabʉsʉocajorore bairo bʉsʉwʉ. Bʉpo parique pairo tutuaro mena cabʉsʉrijere bairo tutuaro caocajorãrẽ yʉ tʉ̃gowʉ. Bairo ĩ ocajowã:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Cordero ya bose rʉ̃mʉ merẽ etacoaya.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Jĩcãʉ̃ nʉmorẽ bairo caãna Cordero yarã pʉame caroa jutii lino mena qũẽnorĩqũẽ, caʉgueri manie, caasiyarijere jãñarã átiyama.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 To bero ñiwĩ tunu ángel: “Atie Dios cʉ̃ caĩrĩjẽrẽ woatuya: ‘Ʉseanirĩ na ãmarõ noa ũna Cordero cʉ̃ cawãmojiyari bose rʉ̃mʉ caãno na capiijoricarã pʉame,’” ñiwĩ. Tunu ñinemowĩ ángel: “Atie mʉ cawoatujeataje cariapea Dios cʉ̃ cabʉsʉrije majũ niña,” ñiwĩ.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bairo cʉ̃ caĩrõ, yʉ pʉame yʉ rʉpo patuuri mena yʉ etanumuwʉ̃ ángel rʉpori tʉpʉ, qũĩroagʉ yua. Bairo yʉ caáto ĩñarĩ, bairo ñiwĩ: “Tame, yʉre tore bairo ápericõãña. Yʉ cʉ̃ã mʉrẽã bairo caãcʉ̃ Dios yaʉ cʉ̃ paabojari majõcʉ yʉ ãniña. Mʉ yarã aperã Jesús yaye queti cʉ̃ caquetibʉjʉcũrĩqũẽrẽ cajãnaenarẽ bairo yʉ cʉ̃ã Dios paabojari majõcʉ yʉ ãniña. Bairi yʉre ĩroaeticõãña. Dios roquere tore bairo qũĩroaya,” ñi quetibʉjʉwĩ ángel.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Cabero ʉmʉrecóo capãnʉcãetarore ñiñajowʉ. Bairo ʉmʉrecóopʉ capãnʉcãetaro yua, jĩcãʉ̃ caballo caboti majũ, cʉ̃ bui capesaʉ camasocʉ mena baujaetanʉcãwĩ. Cʉ̃, caballo caboti bui capesaʉ pʉame atore bairo wãmecʉmi: “Cʉ̃ Caĩrõrẽã Bairo Jĩcãrõ Tʉ̃ni Caácʉ, Caãnorẽ Bairo Cariape Caácʉ,” wãmecʉmi, pʉga wãme. Caroaro cariape carotimasĩ cariapea cʉ̃ wapana cʉ̃ãrẽ caãmeoqũẽmasĩ ãnirĩ tore bairo wãmecʉmi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Cʉ̃, caballo bui capesaʉ caapee pʉame peero caʉ̃witirije cãrõ pairo asiyawʉ. Cʉ̃ rʉpoa buipʉre capee quetiupaʉ cʉ̃ capesarije ũnie coronarẽ pesawĩ. Tunu bairoa jĩcã wãme woaturique camasĩã manierẽ cʉ̃gowĩ. Cʉ̃ jeto tie woaturiquere masĩwĩ.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Tunu bairoa jutiiro riípʉ catuatatore jãñawĩ. Cʉ̃ wãme yua atore bairo woaturique ãmʉ: “Dios Yaye Quetire Caquetibʉjʉri Majõcʉ” wãmecʉmi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Cʉ̃ berore cʉ̃ ʉsawã pajĩãrĩ majã ʉmʉrecóo macããna. Jutii caroa caʉgueri manie lino mena qũẽnorĩqũẽ cabotirije majũrẽ jãñawã. Na cʉ̃ã caballoa cabotirã bui pesari cʉ̃ ʉsawã.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Cʉ̃ riseropʉ ñosẽrĩcãpãĩ caoripãĩ majũrẽ cʉ̃gowĩ. Tipãĩ mena ati yepa macããna camasã poarire cʉ̃ cacãmitupapãĩ ãmʉ. Tipãĩ cacʉ̃goʉ ãnirĩ tutuaro jĩcãrõ tʉ̃ni rotimasĩ ãnigʉmi. Ʉse ocore ripe jei, cʉ̃ rʉpori mena tutuaro pea abori caácʉre bairo tutuaro na átiri na ĩñabesegʉmi camasãrẽ. Roro majũ na átigʉmi. Aperãrẽ ʉse oco carorije nimarẽ bairo caãnierẽ na etio joroque caácʉre bairo roro na átipacogʉmi. Dios nipetiro carotimasĩ ñe ũnie carʉsaecʉ asiari tore bairo cʉ̃ caátirotirijere na etio joroque átigʉmi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Cʉ̃, caballo caboti bui capesaʉ pʉame jutiiro cayoaro cʉ̃ cajãñarõ, cʉ̃ isepʉto buire atore bairo woaturique cʉ̃gowĩ: QUETIUPARÃ CAÃNA QUETIUPAɄ MAJŨ NIÑAMI, QUETIUPARÃ REYES QUETIUPAɄ REY MAJŨ NIÑAMI, ĩ woarique tusawʉ cʉ̃ isepʉto buire.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Tie bero ñiñaroyawʉ tunu jĩcãʉ̃ ángel muipʉ ʉmʉreco macããcʉ̃ tʉpʉ canucũʉ̃rẽ. Cʉ̃ pʉame bʉsʉrique tutuaro mena nipetiro aa majã ũna carii caʉgarã cawʉrãrẽ na awaja piineñojowĩ. Bairo na ĩwĩ: “¡Tiaya, neñarasá mʉjãã cʉ̃ã! Dios pairo cʉ̃ caʉgarique pajĩãrĩjẽrẽ ʉgarasá.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Quetiuparã reyes, bairi pajĩãrĩ majã quetiuparã riire ʉgarasá. Tunu bairoa caʉ̃mʉa catutuarã rii, caballoa rii, bairi caballoa bui capesamiatana rii cʉ̃ãrẽ ʉgarasá. Nipetiro Dios cʉ̃ careparã riire ʉgarasá. Paacoteri majã, bairi na quetiuparã, cawĩmarã cabʉtoa cʉ̃ã nipetiro riire ʉgarasá,” na ĩ piineñojowĩ ángel cawʉrã ʉgari majãrẽ.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Bairo cʉ̃ caĩrõ bero yua, ñiñajowʉ. Tame, moecʉ̃ monstruo, bairi quetiuparã reyes ati yepa macããna cʉ̃ã na ʉ̃mʉa pajĩãrĩ majã mena neñarã baiwã, pajĩãgarã. Caballo caboti bui capesaʉ, cʉ̃ ʉ̃mʉa pajĩãrĩ majã mena caãcʉ̃rẽ cʉ̃ ãmeo qũẽgarã, neñarã baiwã.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bairo na caneñarõ yua, caballo caboti bui capesaʉ pʉame moena pʉgarãrẽ na ñewĩ. Monstruo, bairi apei cʉ̃ yaʉ profeta mee caãcʉ̃ caĩtopai mena na ñewĩ. Mai, cʉ̃, profeta caĩtopai pʉame caĩñaña manie caacʉorije ũnierẽ monstruo cʉ̃ caĩñajoropʉ camasãrẽ caáti ĩñorĩcʉ̃ ãmi. Tie cʉ̃ caáti ĩñomasĩrĩjẽ mena, cʉ̃, caĩtopai pʉame camasãrẽ caĩtoepericʉ ãmi. Bairo na ĩtori yua, monstruo ya wãmerẽ na riapoa, o na wãmopʉ na cawoaturotiricʉ ãmi. Tunu bairoa cʉ̃ caátijẽño ĩñomasĩrĩjẽ jʉ̃gori cʉ̃ monstruore bairo cabauʉ na cawericʉ cʉ̃ãrẽ na ĩroao joroque caátacʉ ãmi. Bairi yua, monstruo cʉ̃ caĩtopai mena pʉgarãpʉrea na ñerĩ peero capairira caʉ̃rõpʉ na weenerocañuacõã jowĩ caballo caboti bui capesaʉ pʉame yua. Cacatirãrẽã ʉtabʉcʉrare bairo azufre mena asuyaro caʉ̃rĩrapʉ na recõãwĩ yua.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bairo narẽ na reyaparori bero yua, aperã, na ãnana mena caneñamiatana pʉamerã caballo caboti bui capesaʉ cʉ̃ riseropʉ cawitiripãĩ yise mena na pajĩãrepeyocõãwĩ. Bairo cʉ̃ capajĩãrerã camasã rii ãnajẽrẽ yua nipetiro ʉgari majã cawʉrã ʉgarepeyocõãwã. Aa ũna, yucaa ũna na rii ãnajẽrẽ ʉgarepeyocõãwã yua.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.