Apocalipse 17

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie cabairo bero, atore bairo baiwʉ tunu. Jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ caãnacãʉ̃ caãna, capũnirĩjẽ jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã bapaarire capobatowẽátana mena macããcʉ̃ jĩcãʉ̃ ángel yʉtʉ etawĩ. Bairo yʉtʉ etari, ñiwĩ: “Tiaya mai yʉ mena. Mʉ ñiñopa carõmio, caʉ̃mʉa mena roro caátiepenucũõrẽ Dios roro bopacooro cõ cʉ̃ caátipeere. Oco bui, riapʉ caruiore roro cʉ̃ caátipacopeere mʉ ñiñopa,” ñiwĩ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 “Cõ, caróo mena, quetiuparã ati ʉmʉrecóo macããna reyes na rupaʉ caborore bairo roro átiepenucũwã. Roro majũ cõ rupaʉ cõ caátieperije mena na átimecʉ̃õ epenucũwõ ati yepa macããna camasãrẽ. Roro áco cõ caeticũmurĩjẽ ʉse oco mena na átimecʉ̃õ epenucũwõ camasãrẽ,” ñi quetibʉjʉwĩ ángel, caʉ̃mʉarẽ caepeo cõ cabairijere.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 To bero Espíritu Santo cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori qũẽguericarore bairo yʉ caĩñarõpʉ yʉ caĩñaata yua, desierto camasã manopʉ yʉ necoámí ángel. Topʉ ñiñaroyawʉ jĩcãõ carõmio moecʉ̃ monstruo cajũãʉ̃ bui caruiorore. Cʉ̃, monstruo pʉame Dios cʉ̃ caĩñajesoetie patore cʉ̃ rupaʉre woaturique cacʉ̃goʉ ãmi. Jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãã majũ rʉpoocʉmi. Tunu bairoa ti rʉpoo nipetiro pʉga wãmo petiro cãnacã majũ jawiicʉpʉ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Cõ, carõmio, monstruo bui caruio pʉame jutii cajũãpuarije apeye cajũãrĩjẽ mena asuyaro jãñarĩqũẽcʉmo. Tunu bairoa cõ rupaʉre capee wãmagariquecʉmo: Oro mena, ʉ̃tã rupaaca caroa caasiyarije mena, ʉ̃tããcã caroa cabotirije mena wãmagawõ. Pairo tie ũnierẽ cõ rupaʉpʉ bʉsawõ. Apeyera cõ wãmopʉ copa jotʉ oro mena qũẽnorĩcãrʉre cʉ̃goruiwõ. Ti rʉpʉre tocãnacã wãme carorije Dios cʉ̃ cateerije majũ jãñawʉ̃. Carorije cõ rupaʉ jʉ̃gori caʉ̃mʉa mena roro cõ caátinucũrĩjẽ cʉ̃ã ti rʉpʉ ãnicõñarõrẽ bairo jãñawʉ̃.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Tunu bairoa cõ riapoa buire itia wãme ãmʉ woaturique caĩñaña manie majũ. Atore bairo ĩ tusawʉ: CAPAIRI MACÃ BABILONIA, CAɄ̃MɄARẼ CAÁTIROTIEPERÃ RÕMIRĨ PACO, BAIRI NIPETIRO CAROARÃRẼ CATEERIJE PACO, ĩ woaturique tusawʉ cõ riapoapʉre.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Tiere ĩñarĩ bero yua, yʉ tʉ̃goñamasacati rocajowʉ. ¡Tame, cõ pʉame Dios ya poa macããna cõ capajĩãrericarã rií mena cũmumecʉ̃õ baiwõ! Jesús yaye quetire na caquetibʉjʉrije jʉ̃gori cõ capajĩãrericarã yaye rií mena cũmumecʉ̃õ baiwõ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Bairo yʉ cabairo ĩñarĩ yua, ángel pʉame ñiwĩ: “¿Nopẽĩ miñaacʉayati, tame?” ñiwĩ. “Mai, mʉ yʉ quetibʉjʉ masĩõgʉ cõ, carõmio, cõ cabaiãnierẽ. Tunu bairoa cõ carui monstruo, jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã majũ, pʉga wãmo petiro cãrõ majũ cajawiicʉcʉ cʉ̃ cabaiãnie cʉ̃ãrẽ mʉ yʉ quetibʉjʉ masĩõgʉ,” ñiwĩ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Bairi yua, bairo ñiwĩ: “Cʉ̃, monstruo caroagoʉ, mʉ caĩñaʉ pʉame tirʉ̃mʉpʉ atore caãnimirĩcʉ̃ niñami. Ãmerẽ baipʉa maami mai. Ãmerẽ manimicʉ̃ã, cabero caʉ̃cʉ̃ãrĩ opepʉ caãniatacʉ wãmʉetagʉmi, peero caʉ̃petietopʉ cʉ̃ cayasimajũʉ̃ ápáro jʉ̃goye yua. Cʉ̃, monstruore ĩñarã, ati yepa macããna camasã qũĩña acʉacoagarãma. Ati ʉmʉrecóo Dios cʉ̃ caqũẽnojʉ̃gori rʉ̃mʉpʉina Dios ya tutipʉ na wãme catusaena cʉ̃rẽ ĩñarã, qũĩña acʉacoagarãma. Cʉ̃, monstruo tirʉ̃mʉpʉre caãnacʉ̃, cabero tunu caátipaʉre qũĩñarã, qũĩña acʉacoagarãma,” ñi quetibʉjʉwĩ ángel.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Bairi ñinemowĩ tunu ángel: “Atie yʉ caquetibʉjʉrije cabʉgoro macããjẽ mee niña. Ni ũcʉ̃ cariape catʉ̃goñarĩqũẽcʉcʉ, catʉ̃gojĩãti majũ tʉ̃gopeyorique niña: Jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã rʉpoo pʉame jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacã ʉ̃tã buri carõmio cõ caruirijere cõñarõ baiya. Tunu bairoa ti rʉpoo, jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ caãna reyes quetiuparãrẽ na ãnicõñarõ baiya.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Bairi na, quetiuparã reyes, jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ caãna mena macããna jĩcã wãmo petiro cãrõ merẽ yasipeticoama. Pʉgarã yua rʉsayama. Jĩcãʉ̃ ãme ati yʉteare quetiupaʉ reyre bairo niñami. Apei quetiupaʉ pʉame mai etaetiyami. Cʉ̃, quetiupaʉ, na tʉsaʉ etaʉ, yoari yʉtea quetiupaʉ ãniãmerĩgʉmi. Yoaro mee yasicoagʉmi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Moecʉ̃ monstruo cajʉ̃goyepʉre caãnimirĩcʉ̃ ãmerẽ camácʉ̃ cʉ̃ã quetiupaʉ rey niñami. Jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ quetiuparã caãna bero macããcʉ̃ quetiupaʉ rey niñami cʉ̃ cʉ̃ã. Cʉ̃ mena jĩcã wãmo peti itia pẽnirõ majũ niñama yua quetiuparã reyes. Tunu bairoa cʉ̃, monstruo pʉame aperã quetiuparã jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ mena macããcʉ̃ niñami. Cʉ̃ pʉame yua, yasi majũʉ̃ ácʉ́ baiyami. Cʉ̃ tʉsaye niña yua.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Apeyera tunu pʉga wãmo petiro cãnacã jawii mʉ caĩñaataje pʉame aperã quetiuparã pʉga wãmo petiro cãnacãʉ̃ caãnarẽ cõñarõ baiya. Na pʉame mai quetiuparã reyre bairo jããẽtĩñama. Bairãpʉa quetiuparã reyre bairo na cajããrĩ rʉ̃mʉrẽ jĩcã hora cãrõã rotimasĩgarãma. Torea bairo monstruo cʉ̃ã na mena jĩcãrõ yoaro mea rotimasĩgʉmi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Bairi yua, pʉga wãmo petiro cãnacãʉ̃ caãna quetiuparã na majũ jĩcãrõrẽ bairo tʉ̃goñaqũẽnorĩ monstruo cʉ̃ carotijʉ̃goro bogarãma. Cʉ̃ catutuarije, cʉ̃ carotimasĩrĩjẽrẽ cʉ̃ átirotigarãma. Na pʉame cʉ̃ rocare rotimasĩgarãma.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Bairo na, quetiuparã, monstruo mena neñarĩ Dios macʉ̃ Cordero mena ãmeo qũẽgarãma. Bairo cʉ̃rẽ na caãmeoqũẽmiatacʉ̃ãrẽ, Cordero pʉame na netõ nʉcãcõãgʉmi. Dios yarã caãniparã cʉ̃ cabesericarã cʉ̃rẽ caĩroarã mena na netõ nʉcãcõãgʉmi Cordero, na, quetiuparãrẽ yua. Torecʉna cʉ̃, Cordero, cabʉgoro macããcʉ̃ mee niñami. Cʉ̃ roque quetiuparã quetiupaʉ majũ niñami. Quetiuparã reyes quetiupaʉ rey majũ niñami,” ñi quetibʉjʉwĩ ángel.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Bairo ñi quetibʉjʉri bero, ñinemowĩ tunu ángel: “Carõmio caʉ̃mʉarẽ caepepaio cõ caruiataje oco mʉ caĩñaataje pʉame camasãrẽ ĩcõñarõ baiya. Camasã na caãni macãã, apeye bʉsʉri majã, tocãnacã yepaa macããnarẽ ĩcõñarõ baiya.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Bairi apeyera monstruo ya jawiire bairo pʉga wãmo petiro cãrõ caãniatana quetiuparã reyes cõ, carõmio, caróore cõ teejãñugarãma yua. Cõ rocacõãgarãma. Capee cawapacʉtiere cacʉ̃gomirĩcõrẽ yua jutii mácõ cõ átirocacõãgarãma. Bairo átiyaparori, cõ riire ʉgarecõãgarãma. Bairo átiri cõ ãnacõ rii carʉsaata, peeropʉ joere peyocõãgarãma yua.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Dios pʉame cʉ̃ caborore bairo na átio joroque ĩ, na yeripʉ tore bairo na átirotigʉmi. Bairo cʉ̃ caátirotiroi yua, jĩcãrõrẽ bairo tʉ̃goñarĩqũẽ cʉtiri, reyre bairo na caãnierẽ jãnacõãgarãma. Monstruo jetore yua, na carotimasĩmiatajere cʉ̃ átirotigarãma. Dios tore bairo na caáto, cʉ̃ cabori yʉtea capetietaropʉ tore bairo átijãnagarãma.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Bairi cõ, carõmio, mʉ caĩñaataco pʉame capairi macãrẽ nicõñao baiyamo. Cõã niñamo Babilonia capairi macã. Ti macã pʉame ati yepa macããna reyes quetiuparãrẽ roro na átio joroque ápʉ carorije ti macã macããjẽ mena yua,” ñi quetibʉjʉwĩ ángel caróo carõmio yʉ caĩñaataco cõ cabairijere.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.