Apocalipse 10

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cabero ñiñajo royawʉ tunu apei ángel catutuaʉ majũrẽ. Ʉmʉrecóopʉ oco buseri watoapʉ caruiacʉ́re cʉ̃ ñiñajowʉ. Cʉ̃ rʉpoa buire buewẽrẽ bairo bauwʉ. Cʉ̃ riapé pʉame muipʉ ʉmʉreco macããcʉ̃rẽ bairo bʉtioro asiyawʉ. Cʉ̃ ñicããrĩ cʉ̃ã peero caʉ̃nucũrĩjẽrẽ bairo bʉtioro asiyawʉ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Cʉ̃ wãmopʉ jĩcã pũrõ papera pũrõ ũno woarica pũrõãcãrẽ cʉ̃gowĩ. Tunuarica pũrõrẽ cʉ̃ capããtãpũrõ majũrẽ cʉ̃gowĩ. Bairi yua ti pũrõ rupatunua ãmʉ, jĩcã pũrõã nimirõcʉ̃ã. Cʉ̃ pʉame yua ati yepapʉ ruieta nʉcãetawĩ. Bairo ruietaʉ, cariape nʉgõã cʉ̃ rʉpore ria capairiyapʉ peanucũʉ̃ etawĩ. Ape nʉgõã caãcõ nʉgõã pʉamerẽ yepa caoco manopʉ peanucũʉ̃ etawĩ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Bairo ruieta nʉcãetari bʉsʉrique tutuaro mena awajawĩ. Yai jũãʉ̃ cãrõ majũ tutuaro ĩwĩ. Bairo tutuaro cʉ̃ caawajaro yua, jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ caãna bʉpoa cʉ̃ yʉwã.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Bairo jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ bʉpoa na cabʉsʉro bero, yʉ pʉame na cabʉsʉatajere woagʉ yʉ ápʉ. Bairo woagʉ yʉ caátipaʉa, bʉsʉrique ʉmʉrecóopʉ caatíe yʉre caĩocajorijere yʉ tʉ̃gowʉ. Bairo ñiroyawʉ: “¡Tame, mʉ woatuepa jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ cãnacãʉ̃ majũ bʉpoa na cabʉsʉatajere! Tie na camasĩpee mee niña mai. Mʉ woatuepa tiere,” caĩrocajorijere yʉ tʉ̃gowʉ. Bairi yʉ woatuepʉ bʉpoa na caĩatajere.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Tocãrõã yua, ángel ria capairiyapʉ, bairi ati yepapʉ capearuietanʉcãʉ̃rẽ yʉ caĩñajoatacʉ pʉame cʉ̃ wãmo cariape nʉgõãrẽ ʉmʉrecóopʉ ñumʉgõjowĩ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Bairo átiri yua, tocãnacã rʉ̃mʉa caãcʉ̃, ʉmʉrecóore caátacʉ, ati yepa, bairi ria capairiya cʉ̃ãrẽ caqũẽnorĩcʉ̃, bairi nipetiro caãniepʉ cãrõ caqũẽnorĩcʉ̃ ya wãme mena ĩrĩ quetibʉjʉwĩ. Bairo ĩwĩ: “Merẽ etacoaya yua ati ʉmʉrecóo capetiparo. Ãmea nitʉsaro baiya.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Caputitʉsaʉ, jĩcã wãmo peti pʉga pẽnirõ macããcʉ̃ ángel cʉ̃ trompetare cʉ̃ caputijʉ̃goripaʉre merẽ yaparo etagaro. Ati ʉmʉrecóo merẽ manigaro yua. Dios cʉ̃ caátiga jʉ̃goyetiricarorea bairo baiyaparo etagaro. Cʉ̃ yarã profeta majãrẽ na cʉ̃ caquetibʉjʉnetõrotiricarorea bairo baiyaparo etagaro yua,” ĩ bʉsʉjowĩ ángel.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Mai, bʉsʉrique ʉmʉrecóopʉ caatíe yʉ catʉ̃gojʉ̃goataje pʉame yʉ bʉsʉnemowʉ̃ tunu. Bairi ñiwʉ̃ tunu: “Juan, ácʉ́ja jĩ ángel tʉpʉ. Ria capairiyapʉ bairi ti yepapʉ capeanucũʉ̃ tʉpʉ ácʉ́ja. Bairo átí, pããrĩcã tunua cʉ̃ wãmopʉ cʉ̃ cacʉ̃gori tunuarẽ cʉ̃ jiya neija,” ñiroyawʉ bʉsʉrique.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Bairo yʉre caĩrẽ tʉ̃gori, ángel tʉpʉ yʉ ápʉ́. Cʉ̃ tʉpʉ etari, cʉ̃ yʉ jẽniwʉ̃ ti papera tunua cʉ̃ wãmopʉ cʉ̃ cacʉ̃gori tunuarẽ. Bairo cʉ̃ yʉ cajẽnirõ, bairo yʉ yʉwĩ: “Jaʉ, mʉ yʉ jogʉ. Ʉ̃jʉ̃, neña. Nerĩ bero, ʉgayucõãña ti pũrõrẽ. Bairo ti tunuarẽ mʉ caʉgajʉ̃goripaʉ jetore mʉ risero beroa ocore bairo ipitigaro. Bairopʉa, mʉ caʉgayuro bero mʉ paaropʉ ãno pʉame, bʉtioro jʉ̃gũẽgaro yua,” ĩrĩ yʉ nuniwĩ ángel ti tunuarẽ.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Bairo yʉ cʉ̃ caĩrõ, yʉ pʉame cʉ̃ wãmopʉ cʉ̃ cacʉ̃gori tunuarẽ yʉ newʉ̃ yua. Bairo nerĩ, yʉ neʉgacõãwʉ̃ ti pũrõrẽ yua. Bairo yʉ caʉgaro, cʉ̃ caĩatatorea bairo yʉ riserore mai beroa ocore bairo caroa majũ ipiticoapʉ. Bairopʉa, yʉ paaropʉ yʉ caʉgajãjoro pʉame roquere, yʉ paaro roro majũ jʉ̃gũẽcoápʉ. Carorije capiyarijere marĩ caetijãrõ, capũnirõrẽ bairo yʉ paaro pũniwʉ̃.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Bairo cabairipaʉa, bairo ñiwã: “Mai, mʉrẽ rʉsacõãña Dios cʉ̃ caĩrĩjẽrẽ camasãrẽ na mʉ caquetibʉjʉ ãnipee. Bairi tocãnacã macãã macããnarẽ na mʉ quetibʉjʉgʉ. Nipetiro tocãnacã yepaa macããna cʉ̃ãrẽ na mʉ quetibʉjʉgʉ. Tocãnacã poa macããna apeye bʉsʉri majã, bairi nipetiro quetiuparã reyes cʉ̃ãrẽ na mʉ quetibʉjʉnemogʉ tunu,” ñiroyawã yua.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.