2 Tessalonicenses 2
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ
1 Apeyera tunu yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, mʉjããrẽ yʉ quetibʉjʉnemoña. Marĩ Quetiupaʉ Jesucristo nemo cʉ̃ catunuetapa rʉ̃mʉ, marĩrẽ nei acʉ́ cʉ̃ cabaipeere, cʉ̃ mena marĩ caneñapa rʉ̃mʉrẽ mʉjãã yʉ quetibʉjʉnemoña:
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Mʉjãã catʉ̃goña ãninucũrõrẽã bairo tʉ̃goñacõã ninucũña. Ape wãmerẽ tʉ̃goñamawijiaeticõãña. “Merẽ etaya Jesús cʉ̃ catunuetari rʉ̃mʉ,” aperã ricaati na caĩquetibʉjʉrijere caãnorẽ bairo tʉ̃goeticõãña. Bairi aperã, “Espíritu Santo cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori jãã ĩña,” o “Aperã camasĩrã na caquetibʉjʉrije jʉ̃gori jãã ĩña,” o “Carta mena na caquetibʉjʉro jʉ̃gori jãã ĩña,” na caĩata, caãnorẽ bairo na tʉ̃goeticõãña. Jĩcããrã, “Pablojãã bairo woatu quetibʉjʉjoupa,” caĩrã nimirãcʉ̃ã, caĩtopairã niñama.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Petoaca queti mena tʉ̃gomawijiaeticõãña. Bairo pʉame baigaro: Marĩ Quetiupaʉ nemo cʉ̃ caetapa rʉ̃mʉ jʉ̃goye, capããrã majũ Diore cabaibotiori majã nigarãma. Bairo na cabairipaʉa na mena macããcʉ̃ jĩcãʉ̃ rorije caátipai cañuecʉ̃ majũ buiaetagʉmi, cabero peero caʉ̃petietopʉ caápáʉ pʉame.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Cʉ̃ pʉame Diore caĩñatei ãnirĩ Dios yaye macããjẽ nipetirije caroa tʉ̃goñarĩqũẽrẽ boetigʉmi. Diore marĩ caĩroarije ũnie cʉ̃ãrẽ boetigʉmi. Templo Dios ya wiipʉ cʉ̃ãrẽ trono quetiupaʉ ruiricaropʉ jããnumugʉmi, “Diore bairo caãcʉ̃ yʉ ãniña,” caĩ ãnirĩ. Tunu bairoa camasãrẽ, “Dios niñami,” na ĩõ joroque na baitogʉmi.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Merẽ mʉjãã mena ãcʉ̃, atorea bairo mʉjããrẽ yʉ quetibʉjʉwʉ. Tiere mʉjãã masĩrã.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Mʉjãã pʉame merẽ mʉjãã masĩña rorije caátipai tãmurĩ cʉ̃ caapériere. “Dios cʉ̃ caĩcũrĩcã rʉ̃mʉ caetaparo jʉ̃goye etabuia masĩẽtĩñami,” mʉjãã ĩ masĩña.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Bairo tãmurĩ cʉ̃ caapérimiatacʉ̃ãrẽ, merẽ roro camasãrẽ cʉ̃ caátipee cõñarõ majũ baiya. Bairi cʉ̃rẽ caẽñotaʉ cʉ̃ capitiwiyoparo jeto rʉsaya cʉ̃ cabuiaetaparo jʉ̃goye.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Bairo cʉ̃ capitiwiyoro bero buiaetagʉmi rorije caátipai pʉame. Bairo cʉ̃ cabuiaetamiatacʉ̃ãrẽ, marĩ Quetiupaʉ Jesús pʉame cʉ̃ camasĩrĩjẽ jʉ̃gori cʉ̃ pajĩãrocacõãgʉmi. Tunu bairoa nemo cʉ̃ caetari rʉ̃mʉ caãno cʉ̃ caasiyarije jʉ̃gori cʉ̃ yasio rocacõãgʉmi.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Mai, Jesús cʉ̃rẽ cʉ̃ capajĩãparo jʉ̃goye, capee camasãrẽ ĩtori átijẽño ĩñogʉmi rorije caácʉ pʉame. Wãtĩã quetiupaʉ, Satanás cʉ̃ camasĩõrĩjẽĩ jʉ̃gori capee átijẽño ĩñogʉmi cariape mee macããjẽrẽ.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Bairi capee wãme na ĩtomasĩgʉmi peeropʉ caápárãrẽ. Na pʉame cariape quetibʉjʉriquere caboena ãnirĩ, tunu Jesucristo camasã na carorije wapare cʉ̃ canetõõrĩqũẽ cʉ̃ãrẽ caboena ãnirĩ peeropʉ caápárã majũ nigarãma.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Bairi Dios pʉame ricaati na catʉ̃goʉsarije jʉ̃gori wãtĩ narẽ cʉ̃ caĩtorijere na ẽñotabojaetigʉmi.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Bairo na cabairoi, “Peeropʉ na yʉ jogʉ,” na ĩgʉmi Dios, nipetiro cariape quetibʉjʉriquere catʉ̃gogaenarẽ, carorije jetore caátijesorã na caãno jʉ̃gori.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Cabaimiatacʉ̃ãrẽ, jãã pʉame tocãnacãnia marĩ Pacʉ Diore, “Mʉ ñujãñuña jãã mena,” caĩparã jãã ãniña, jãã yarãrẽ bairo caãna Jesucristo cʉ̃ camairã mʉjãã caãno jʉ̃gori. Dios pʉame mʉjããrẽ besejʉ̃goyupi caãnijʉ̃goripaʉpʉa, cʉ̃ yarã cʉ̃ canetõõparã mʉjãã caãniparore bairo ĩ. Tunu bairo cʉ̃ yaye queti caãnorẽ bairo cariape quetibʉjʉriquere mʉjãã catʉ̃goʉsaro jʉ̃gori, cʉ̃ Yeri Espíritu Santo pʉame cañurã Dios mena jĩcãrõ caãniparã mʉjãã ãnio joroque mʉjãã átiyami.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Dios camasã na carorije wapare cʉ̃ canetõõrĩqũẽ macããjẽ mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉrique mena jʉ̃gori mʉjããrẽ piire bairo mʉjãã ásupi, cʉ̃ canetõõrĩcãrã mʉjãã caãnijĩãtiparore bairo ĩ. Marĩ Quetiupaʉ Jesucristo mena jĩcãrõrẽ bairo nocãrõ caroaro caãnopʉ mʉjãã caãnimasĩparore bairo ĩ, tie jʉ̃gori piire bairo mʉjãã ásupi mʉjãã cʉ̃ãrẽ.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bairi yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, Dios yaye quetire tʉ̃goña jãnaeticõãña. Caroaro átiãnajẽ ũnie jetore áticõãña. Mʉjããtʉ ãna, mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉriquere masiritieticõãña. Tunu bairoa mʉjããrẽ jãã cawoatuquetibʉjʉjorique cʉ̃ãrẽ masiritieticõãña.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Bairi yua, marĩ Quetiupaʉ Jesucristo, marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ã marĩrẽ ĩñamairĩ marĩ beseyupi. Bairo marĩ beseri popiye cabairicarã marĩ caãno jʉ̃gori caroa yericʉtaje capetietiere marĩ joyupi. Nipetiri wãme caroaro marĩ cʉ̃ caátigariquere caãnorẽ bairo caroaro marĩ cacotemasĩpee cʉ̃ãrẽ marĩ joyupi.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Tore bairo mʉjãã joyupi, yeri tutuaro mena mʉjãã ãnimasĩõ joroque ĩ. Tunu bairo caroaro átiãnajẽ jetore mʉjãã átiãnimasĩõ joroque ĩ, mʉjãã joyupi. Bairo caãna ãnirĩ mʉjãã cabʉsʉrije tocãnacã wãme caroa jetore mʉjãã ĩ masĩgarã. Mʉjãã caátie cʉ̃ã caroa jeto nigaro.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.