2 Coríntios 9

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Marĩ yarã, marĩrẽ bairo Dios mena catʉ̃goñatutuarãrẽ jʉátaje macããjẽ pʉamerã, capee mʉjãã yʉ caquetibʉjʉwoatujopee mee niña bairopʉa.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Merẽ caroaro mʉjãã, Acaya yepa macããna, mʉjãã majũã aperãrẽ jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã cajʉátimasĩrĩjẽrẽ yʉ masĩjãñuña. Bairi torea bairo cariape caroaro mʉjãã cajʉátiere na yʉ quetibʉjʉnucũña ato Macedonia yepa macããna cʉ̃ãrẽ. Ji cʉ̃mapʉa mʉjãã pʉame cotericaro mano aperãrẽ mʉjãã jʉátigawʉ. Bairo mʉjãã caátimasĩrĩjẽrẽ tʉ̃gori, nipetiro jãñurĩpʉa ato Macedonia yepa macããna cʉ̃ã mʉjãã caátorea bairo aperãrẽ jʉátinemogayama.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Tore bairo mʉjããrẽ ĩ quetibʉjʉmicʉ̃ã, marĩ yarãrẽ mʉjãã tʉpʉ yʉ joya, mʉjãã cabairijere cariape yʉ caĩmiatacʉ̃ãrẽ ricaati to cabaietiparore bairo ĩ yua. Yʉ caĩrõrẽã bairo cariape aperãrẽ na mʉjãã jʉátiganucũña mʉjãã caátimasĩrõ cãrõ. Tiere ato macããna na masĩáto ĩ, na yʉ joya marĩ yarãrẽ. Bairo ĩgʉ ñiña: Caroaro jicoquei mʉjãã cajopeere mʉjãã qũẽnoyuwa, ĩgʉ ñiña.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ape watoara ato Macedonia yepa macããna mena ácʉ́, mʉjãã cajopeere qũẽnoyuena mʉjãã cacotero mʉjãã yʉ eta tãmʉogaetiya. Tore bairo mʉjãã cabaieticõãta, bobooro jãã pʉame jãã tãmʉobujiorã, “Caroaro jʉátimasĩñama Corinto macããna,” mʉjãã mena jãã caĩtʉ̃goñatutuamiatacʉ̃ãrẽ, tore bairo jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã caápericõãta yua. Tunu bairoa mʉjãã cʉ̃ã bobooro mʉjãã netõbujiorã, tore jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã cajopeere neñorĩ mʉjãã cacoteeticõãta, ato Macedonia yepa macããna na caĩñarõ yua.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Tore bairo cabaipeere tʉ̃goñamasĩrĩ, “Marĩ yarã aperãrẽ na tʉpʉ cajopee ãno,” ĩrĩ caãnijʉ̃goro mʉjãã tʉpʉ caĩñañesẽãparãrẽ na yʉ jojʉ̃goyetiya. Tunu bairoa na pʉame topʉ etarã, mʉjãã caneñopee carʉsaata, mʉjãã jʉneñorotibojagarãma, mʉjãã caátigajʉ̃goricarorea bairo yua. Tore bairo mʉjãã majũã mʉjãã caneñomasĩrĩjẽ jʉ̃gori yua, caroaro cabopacarãrẽ na mʉjãã cajʉátimasĩrĩjẽrẽ mʉjãã áti ĩñogarã. Tore bairo mʉjãã majũã mʉjãã cajogarijere mʉjãã cajogaeticõãta, aperã bʉtioro na caĩpajʉ̃goro jʉ̃goripʉ cajori majãrẽ bairo mʉjãã tuabujiorã.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Cariape tʉ̃goñañijate atie ĩrĩqũẽrẽ: “Petoaca otere caotei petoaca ríca jeyami; apei pairo otere caotei pairo ríca jeyami.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Bairi mʉjãã yeripʉ mʉjãã cajopeere tʉ̃goñapetiri bero, mʉjãã cajomasĩrõ cãrõ jĩcãrõ tʉ̃ni joya. Jogaetimirãcʉ̃ã, mʉjãã yeripʉ roro tʉ̃goñarĩ mʉjãã cajoata, ñuẽtĩña. Dios pʉame caroaro yeri ñurĩqũẽ mena marĩ cajogarijere marĩ cajoro caroaro ĩñaʉseaninucũñami.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Cʉ̃ pʉame tocãnacã wãmepʉa caroare pairo majũ mʉjãã jomasĩñami. Bairo cʉ̃ cajoata, mʉjãã pʉame ñe ũnie rʉsaricaro mano caroaro mʉjãã ãnimasĩgarã. Tunu bairoa tie mʉjããrẽ cʉ̃ cajorije carʉsarije ũnie mena tocãnacã wãme caroaro átajere mʉjãã átimasĩgarã camasã cabopacarã mena.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Atore bairo Dios ya tutipʉ cʉ̃ãrẽ ĩ woatuyupa:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Dios pʉame, ote, marĩ caote ʉgapeere cũñupĩ. Tunu bairoa ʉgarique cʉ̃ãrẽ nipetirijere marĩ jonucũñami. Cʉ̃ pʉame roque mʉjãã jogʉmi nipetirije mʉjãã caotepeere. Tunu bairoa cʉ̃ã, tie mʉjãã caoterije to putio joroque átigʉmi. Bairo Dios cʉ̃ caáto yua, mʉjãã pʉame pairo mʉjãã cʉ̃gogarã. Tie mena caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni cabopacarãrẽ na mʉjãã jʉátinemo masĩgarã.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Bairo Dios mʉjãã cʉ̃ caáto jʉ̃gori, tocãnacã wãme ñe ũnie rʉsaricaro mano mʉjãã cʉ̃gogarã Dios cʉ̃ cajorijere. Tie mena aperã cabopacarãrẽ caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni na mʉjãã jʉátimasĩgarã yua. Tunu bairoa mʉjãã majũ neñorĩ cabopacarãrẽ mʉjãã cajorijere jãã cajeáto ĩñarã, na, marĩ yarã pʉame Diore bʉtioro cʉ̃ basapeogarãma. “Jãã mena mʉ ñumajũcõãña,” qũĩgarãma Diore.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Mai, tie marĩ yarãrẽ mʉjãã caneñojorije jãã cajeátie pʉame, narẽ carʉsarijere jãã cajeátie jeto mee niña. Caroaro na mʉjãã caátie jʉ̃gori Dios cʉ̃ãrẽ, “Jãã mena mʉ ñumajũcõãña,” na ĩbasapeo joroque ána mʉjãã átiya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Bairo mʉjãã caáto, na pʉame bʉtioro cʉ̃ basapeogarãma. Tore bairo na, cabopacarãrẽ na mʉjãã cajʉátiere ĩñarĩ, masĩgarãma caria caroa queti Cristo yayere mʉjãã catʉ̃goʉsarijere yua. Bairi na cʉ̃ã Diore qũĩroagarãma, nocãrõ caroaro narẽ na mʉjãã cajʉátie jʉ̃gori. Tunu bairoa nipetiro aperã cabopacarã cʉ̃ãrẽ na mʉjãã cajʉátiere ĩñarĩ, bʉtioro Diore qũĩroagarãma.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Tunu apeyera na pʉame caroaro tʉ̃goñamairĩqũẽ mena bʉtioro Diopʉre mʉjãã jẽniboja nucũgarãma. Dios nocãrõ cañuʉ ãnirĩ narẽ mʉjãã jʉ̃gori caroaro na cʉ̃ caátiere ĩñarĩ, na pʉame bʉtioro Diore cʉ̃ basapeo nucũgarãma.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Dios marĩ mena ñumajũcõãñami. Nocãrõ cañuʉ ãnirĩ cʉ̃ macʉ̃rẽ marĩ joyupi. ¡Tiere tʉ̃goñarĩ ati risero mena dope bairo pʉame pairo netõjãñurõ ĩ basapeo masĩã maa!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.