1 Timóteo 3

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoteo, apeyera ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ caʉ̃mʉ, “Ñubueri majãrẽ cajʉ̃gobuei majũ yʉ ãnigaya,” cariape cʉ̃ yeripʉ cʉ̃ caĩtʉ̃goñaata, ñujãñuña. Tie tʉ̃goñarĩqũẽ yʉ caquetibʉjʉrorea bairo cariape niña. Caroa paarique niña.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Bairãpʉa, caroarã camasã cañurã jĩcãrõ tʉ̃ni caána jetore, na ũna jʉ̃gobueri majãrẽ na marĩ boya. Tocãnacãʉ̃pʉa jĩcãõ jeto canʉmocʉnarẽ na marĩ boya. Tunu bairoa caroaro ãnajẽ cʉtajere masĩrĩ majã, nʉcʉ̃bʉgoricarã ũnarẽ na marĩ boya. Apero macããna etari majã cʉ̃ãrẽ cotericaro mano caroaro mena na bocári na ya wiipʉ caqũẽnomasĩrã ũnarẽ na marĩ boya. Tunu bairoa ñubueri majã cʉ̃ãrẽ caroaro uwiricaro mano caquetibʉjʉ ãmoqũẽ masĩrĩcãrãrẽ na marĩ boya.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Caeticũmupairã, caãmeoqũẽpairã ũnarẽ na marĩ boetiya. Caroarã cañurã, canʉcʉ̃bʉjarã, dinero cʉ̃ãrẽ bʉtioro majũ caĩroaena ũnarẽ na marĩ boya.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Tunu bairoa na nʉmo, na pũnaa jĩcã wii macããnarẽ caroaro cajʉ̃goãni ĩñanʉnʉje masĩrãrẽ marĩ boya. Bairo cajʉ̃goãnimasĩrã ãnirĩ na pũnaa cʉ̃ãrẽ caroaro beyori carorije ĩẽna, nʉcʉ̃bʉgori majã, masĩyʉjʉrã cajʉ̃goãna ũnarẽ na marĩ boya.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Na nʉmo, na pũnaa jĩcã wii macããnarẽ caroaro na cajʉ̃go ãnimasĩẽtĩcõãta, ¿dope bairo caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni Dios ya poa macããnarẽ na qũẽnomasĩbujiocʉti? Na ũna caroaro qũẽnomasĩẽnama. Bairi na ũnarẽ marĩ boetiya.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Torecʉ yʉ yaʉ, Timoteo, ñubueri majã quetiupaʉ caãnipaʉ ũcʉ̃ pʉame Jesucristore cawãma tʉ̃goʉsajʉ̃goʉ ũcʉ̃ mee cʉ̃ ãmarõ. Yoaro merẽ Jesucristore camasĩnetõrĩcʉ̃ ũcʉ̃rẽ beserotiya. Jesucristore cawãma tʉ̃gojʉ̃goʉ cʉ̃ caãmata, ape watoara roro tʉ̃goñarĩqũẽ wasoari, Diore cabaibotioʉre bairo tuabujioʉmi. Tore bairo roro tʉ̃goñarĩqũẽ wasoari, wãtĩ cʉ̃ã roro cawapa cʉ̃goʉre bairo tuajʉ̃goyupi.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Bairi ñubueri majãrẽ cajʉ̃gobuenucũpaʉ pʉame ñubueri majã, bairi ñubueri majã mee cʉ̃ã na canʉcʉ̃bʉgoʉ ũcʉ̃rẽ marĩ boya. Bairo ñubueri majã mee cʉ̃ã na caĩroaena na caãmata, nipetiro camasã na bʉsʉpai cotebujiorãma. Bairo na bʉsʉpai coteri yua, wãtĩ cʉ̃ carotiro jʉ̃gori rori wãme na ĩtoepebujiorãma Dios yayere caboena pʉame.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Torea bairo caroarãrẽ na marĩ boya ñubueri majãrẽ cajʉáti majã diáconoa cʉ̃ãrẽ. Camasã cañurã, aperã camasã na canʉcʉ̃bʉgorã, rorije caĩbʉsʉena ũnarẽ marĩ boya. Eticũmu pairique ũnierẽ caboena, roro camasãrẽ átiri cawapata painucũrã ũna cʉ̃ãrẽ na marĩ boetiya.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Cariape macããjẽ Dios ãmerẽ marĩ cʉ̃ camasĩõrĩjẽrẽ caroaro catʉ̃goʉsarã, ricaati roro catʉ̃goñarĩqũẽ cʉperãrẽ na marĩ boya. Tie cariape macããjẽ quetirea marĩ cʉ̃ã marĩ tʉ̃goʉsanucũña.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Bairãpʉa, ñubueri majãrẽ cajʉáti majãrẽ bairo na cajããparo jʉ̃goye, jĩcã wãmerẽ na áticõñarotiya, na capaamasĩrĩjẽrẽ na ĩñagarã. Cabero yua, caroaro ñe ũnie rʉsaeto jĩcãrõ tʉ̃ni na caátijĩãtimasĩata, tocãrõã ñubueri majãrẽ cajʉáti majã diáconorẽ bairo na jõña.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Torea bairo na nʉmoa cʉ̃ã caroaro na caãnajẽcʉto ñuña. Camasã na canʉcʉ̃bʉgorã carorije ocayojaye bʉsʉpairique ũnie mána na ãmarõ na nʉmoa cʉ̃ã. Tunu bairoa nʉcʉ̃bʉgorã nipetiro na cabʉsʉri wãmerẽã bairo jĩcãrõ tʉ̃ni caána ũna rõmirĩ na ãmarõ.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Jĩcãʉ̃ diácono caãnigaʉ pʉame jĩcãõã cʉ̃ canʉmocʉto ñuña. Cʉ̃ nʉmo, cʉ̃ pũnaa jĩcã wii macããna cʉ̃ãrẽ caroaro cajʉ̃goãni ĩñanʉnʉje masĩ ũcʉ̃ ñuñami diácono cajããpaʉ pʉame.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Bairi noa ũna ñubueri majãrẽ cajʉáti majã diáconoa caroaro camasã mena capaamasĩrã pʉame nipetiro camasãrẽ na ĩroaecomasĩñama. Bairo caroaro camasã na na caĩroaro jʉ̃gori diáconoa cʉ̃ã tʉ̃goña uwiricaro mano nemojãñurõ Jesucristo yaye queti, cʉ̃ mena tʉ̃goñatutuariquere na quetibʉjʉ masĩgarãma.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Yʉ yaʉ, Timoteo, baipʉa tãmurĩã mʉrẽ ñiñaʉ ágʉ. Bairi atiere cajʉ̃goye mʉ yʉ quetibʉjʉ woajoya.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Ape watoara tãmurĩã mʉ tʉpʉre yʉ caetatimaepata, merẽ nipetiro Dios ya poa macããna caroaro na caátiãnimasĩpee ũnierẽ mʉ camasĩparore bairo ĩ, mʉ yʉ quetibʉjʉ woajoya. Bairi mʉ pʉame merẽ tiere camasĩ ãnirĩ ñubueri majã quetiuparã caãniparãrẽ mʉ majũã na mʉ besemasĩgʉ. Merẽ mʉ masĩña: Dios caãnicõãninucũʉ̃ ya poa macããna cʉ̃ yaye cariape macããjẽ quetire ĩroari nemojãñurõ camasãrẽ caquetibʉjʉnetõcõã ninucũrã majũ ñiñama.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Cariape merẽ pʉgani cãrõ tʉ̃goñarĩcãrõ mano atore bairo marĩ masĩña. Camasã na camasĩẽtãjẽ Dios yaye buerique nocãrõ caãnimajũrĩjẽ niña:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.