1 Timóteo 2
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVT
1 Yʉ yaʉ, apeyera atore bairo mʉ yʉ átirotiya ñubueri majã mena: Mʉjãã pʉame nipetiro ati ʉmʉrecóo macããna cabopacarãrẽ Diopʉre na jẽnibojanucũña. Bʉtioro Diore cʉ̃ jẽniña, nipetiro ati ʉmʉrecóo macããnarẽ cʉ̃ caĩñamainemoparore bairo ĩrã. Bairo cʉ̃ mʉjãã cajẽnirĩjẽrẽ caroaro mʉjãã cʉ̃ cayʉbojarije jʉ̃gori tocãnacã rʉ̃mʉa, “Jãã mena mʉ ñumajũcõãña,” qũĩ basapeonucũña.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Marĩ caãni yepa quetiuparã cʉ̃ãrẽ Diopʉre bʉtioro na jẽnibojarotiya. Tunu bairoa caroaro marĩ caãnipeere carotimasĩrã cʉ̃ãrẽ bʉtioro Diopʉre na jẽnibojaya. Bairo Diopʉre marĩ cajẽnibojaata, ñe ũnie mano ʉseanirõ yerijõrõ marĩ ãnicõãgarã marĩ Quetiuparã mena yua. Bairo caroaro marĩ caãmata, Dios cʉ̃ãrẽ cʉ̃ nʉcʉ̃bʉgori cʉ̃ caborore bairo jeto tocãnacã wãmerẽ marĩ átiãnimasĩgarã.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Tore bairo marĩ caátiãnie ñujãñuña. Bairo marĩ caátiãnierẽ Dios marĩrẽ canetõpaʉ cʉ̃ã caroaro ĩñajeso jãñuñami.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Dios pʉame nipetiro ati ʉmʉrecóo macããna na carorije wapare na canetõpetiro boyami. Bairo bori, nipetiro cariape macããjẽ cʉ̃ yaye quetibʉjʉriquere marĩ camasĩrõ boyami.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Merẽ marĩ masĩña: Jĩcãʉ̃ã niñami Dios. Tunu bairoa caʉ̃mʉ jĩcãʉ̃ã niñami nipetiro ati ʉmʉrecóo macããnarẽ Dios mena caroaro na ãnimasĩõ joroque caácʉ. Cʉ̃ã, Jesucristo wãmecʉtiyami.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Mai, Jesucristo pʉame ẽñotaricaro mano cʉ̃ majũã yucʉpãĩpʉ papuatuecori riayupi, marĩ carorije wapare nipetiro marĩ netõmasĩõ joroque ĩ. Bairi tie quetire ãmerẽ yua, cʉ̃ caquetibʉjʉgarica yʉtea caetaro marĩ masĩõʉ̃ átiyami.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Cʉ̃ pʉame yʉre cʉ̃ yaye quetire caquetibʉjʉbojaʉ, cʉ̃ yaʉ apóstol majũ yʉ cũwĩ. Bairo yʉ cũrĩ yua, cʉ̃ yaye queti tʉ̃goñatutuarique macããjẽ, cariape quetire yʉ quetibʉjʉ rotijowĩ nipetiro judío majã caãmerãrẽ. Atie mʉjãã yʉ caĩrĩjẽ cariape niña. Dios cʉ̃ majũpʉa yʉ quetibʉjʉ roticũwĩ. Mʉjããrẽ ñitoetiya tie mena.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Bairi yʉ yaʉ, nipetiro caʉ̃mʉa ñubueri majã Diopʉre na jẽniáto noo na caãnipaʉpʉ cãrõ. Caroarã na yeripʉ ãnirĩ Dios cʉ̃ caĩñajoro na wãmorĩ mena ñumʉgõrĩ cʉ̃ na basapeoáto. Tunu bairoa na majũ ãmeo asiari, roro ãmeo bʉsʉrique netõpairique mano Diore na basapeoáto.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Tunu apeyera carõmia cʉ̃ã caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena na jutii jãñaáto. Caroaro nʉcʉ̃bʉgoroa, baibotioricaro mano na ãnajẽ cʉparo. Carõmia na rupaʉre wãmagarã, netõnʉcãrõ majũ na wãmagaeticõãto. Na poa cʉ̃ãrẽ netõnʉcãrĩ wãme majũ na wʉgapeoeticõãto. Oro, o perla wẽẽrĩ ũnie mena na bʉsa epeeticõãto. Jutii cawapapaca ũnie cʉ̃ãrẽ netõrõ na jãñagaeticõãto carõmia.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Caroaro carõmia na cajãñarĩqũẽ cʉtie jʉ̃gori nipetiro camasã narẽ na camasĩparo ũnorẽã, caroaro na caátiãnie jʉ̃gori pʉame roque, “Dios yarã rõmirĩ cañurã niñama,” camasã na na caĩ ĩñapee pʉame ñuña.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Tunu bairoa carõmia bʉsʉricaro mano caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena na tʉ̃goáto ñubueri majã quetiuparã na caquetibʉjʉrijere. Na bʉsʉrotieticõãña mʉjãã caneñarõpʉre carõmiarẽ.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Carõmia pʉame nipetiro camasã na caneñarõpʉ na cʉ̃ã na caquetibʉjʉjʉ̃goro yʉ boetiya. Tunu bairoa caʉ̃mʉa netõrõ carõmia na cabairo yʉ boetiya. Bʉsʉecoa, na caquetibʉjʉro carõmio cõ catʉ̃gocõãno yʉ boya mʉjãã caneñanucũrõpʉre.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Merẽ marĩ masĩña caãnijʉ̃goropʉ cabairiquere: Dios caãnijʉ̃goro caʉ̃mʉrẽ cʉ̃ qũẽnojʉ̃goyupi Adán marĩ ñicʉ̃ ãnacʉ̃rẽ. Carõmio meerẽ qũẽnojʉ̃goyupi. Adárẽ qũẽnorĩ beropʉ roque, carõmio Evare cõ qũẽnoñupĩ Dios.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Tunu bairoa Adán mee roro ĩtoecojʉ̃goyupi wãtĩrẽ. Carõmio, Eva roque wãtĩrẽ roro ĩtoecori carorije macããjẽrẽ tãmʉo jʉ̃goyupo.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Bairo cõ caĩtoecoro bero, roro popiye catãmʉopao Dios cʉ̃ cacũrĩcõ nimiocʉ̃ã, nipetirije carõmio cõ caátipee Dios cʉ̃ cacũrĩqũẽrẽ cõ caátipeyoata, roro cõ caátaje wapare netõmasĩgomo. Tunu bairoa caroaro nʉcʉ̃bʉgoro Dios mena tʉ̃goñatutuari, caroaro ãmeo mairĩ camasãrẽ cõ cajʉátinemoata, cõ netõgʉmi Dios. Caroarã, ñe ũnie na rupaʉpʉ carorije wapa cʉ̃goena na caãnimasĩata, na netõgʉmi Dios carõmiarẽ.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.