1 João 5

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bairi nipetiro Jesucristo mena tʉ̃goñatutuari, “Jesucristo Mesías Dios cʉ̃ cajoʉ majũ niñami,” caĩrã Dios yarã cʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna majũ niñama. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ aperã pacʉre cʉ̃ camaiata, cʉ̃ pũnaa cʉ̃ãrẽ na maimasĩñami. Torea bairo marĩ Pacʉ Diore marĩ camaiata, cʉ̃ yarã cʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna cʉ̃ãrẽ na marĩ maimasĩña.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Diore camairã ãnirĩ marĩrẽ cʉ̃ caátirotirore bairo jeto marĩ caápata, cʉ̃ pũnaa cʉ̃ãrẽ na marĩ camairĩjẽrẽ marĩ masĩcõãña.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Caroaro Diore marĩ camairĩjẽ pʉame Dios marĩ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ marĩ caátipeyomasĩrĩjẽ niña. Bairopʉa Dios cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽ popiye netõrõ átaje mee niña.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Bairi tocãnacãʉ̃pʉa Dios yarã, cʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna pʉame ati ʉmʉrecóo macããna roro na caátiãnierẽ ĩñajeetinetõ nʉcãcõãñama. Bairi yua, Dios mena marĩ catʉ̃goñatutuaro jʉ̃gori ati ʉmʉrecóo macããna caĩtopairã, apeye ati ʉmʉrecóo macããjẽ carorije cʉ̃ãrẽ, nipetirore marĩ tʉ̃goetinetõnʉcãcõãña.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Bairi apei, “Jesús, Dios macʉ̃ majũã niñami,” caãnorẽ bairo cariape caĩtʉ̃goʉsaʉ pʉame ati ʉmʉrecóo macããna roro na caátiãnierẽ ĩñajeetinetõ nʉcãcõãñami.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Atie jʉ̃gori Jesucristo Dios macʉ̃rẽ bairo ati yepapʉ caatácʉ cʉ̃ caãnierẽ marĩ masĩña: Juan oco mena cʉ̃rẽ cʉ̃ cabautizaro cabairique, bairi yucʉpãĩpʉ riaʉ cʉ̃ caĩrĩqũẽ mena jʉ̃gori marĩ masĩña Dios macʉ̃ cʉ̃ caãnierẽ. Bairopʉa, oco jeto mee niña. Oco, cʉ̃ rií mena jʉ̃gori marĩ masĩña. Espíritu Santo cʉ̃ã torea bairo marĩ masĩõñami. Cʉ̃ pʉame caĩtoecʉ cariape majũ caquetibʉjʉmasĩ niñami.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Bairi tie itia wãme majũ marĩ masĩõña Jesucristo, Dios macʉ̃ cʉ̃ caãnierẽ:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Espíritu Santo, bairi oco mena cʉ̃ cabautizarique, bairi apeye yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique mena cʉ̃ãrẽ torea bairo marĩ masĩña Jesús Dios macʉ̃ cʉ̃ caãnierẽ. Tie itia wãmepʉa cariape jĩcãrõ tʉ̃ni jĩcãrõrẽã bairo marĩ quetibʉjʉ masĩõña Jesús, Dios macʉ̃ cʉ̃ caãnierẽ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Bairãpʉa, camasã na caĩquetibʉjʉrijere marĩ catʉ̃goʉsaro ñuña. Dios cʉ̃ caquetibʉjʉrije pʉame cʉ̃ macʉ̃ Jesús yaye quetire quetibʉjʉrique niña. Cañurĩjẽ majũ niña. Bairi tie roquere netõjãñurõ tʉ̃goʉsarotiya marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ caquetibʉjʉrije caãnimajũrĩjẽ caãnoi.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Dios macʉ̃ Jesucristore cariape catʉ̃goʉsaʉ cʉ̃ yaye quetire cʉ̃ majũã quetibʉjʉ masĩñami cʉ̃ yeripʉ. Diore cariape catʉ̃goecʉ pʉame caĩtopairi majõcʉre bairo tuayami, cʉ̃ macʉ̃ Jesús yaye quetibʉjʉrique quetire cariape cʉ̃ catʉ̃gogaeto jʉ̃gori.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Tunu bairoa, atore bairo marĩ camasĩrõrẽ boyami Dios: Yeri capetietie marĩ cacʉ̃gopeere marĩ camasĩrõrẽ boyami. Cʉ̃ macʉ̃ jʉ̃gori tie cʉ̃ cajopeere marĩ camasĩrõ boyami.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesucristo Dios macʉ̃ yaʉ majũ cʉ̃ caãmata, merẽ yeri capetietiere cacʉ̃goʉ tuayami. Apei, Dios macʉ̃ Jesucristo yaʉ mee caãcʉ̃ pʉame roque, yeri capetietiere cacʉ̃goecʉ majũ tuayami.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉjãã, Dios macʉ̃ Jesucristore catʉ̃goʉsari majãrẽ yʉ quetibʉjʉ woatujoya, merẽ yeri capetietie mʉjãã cacʉ̃gorijere mʉjãã camasĩparore bairo ĩ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Dios marĩrẽ cʉ̃ caátipeere caroaro cariapea marĩ tʉ̃goña tutuacõãniña. Cʉ̃ jetore cariape cʉ̃ marĩ tʉ̃gomasĩña. Bairi, “Dios cañuʉ ãnirĩ cʉ̃ caborore bairo cʉ̃rẽ marĩ cajẽniata, marĩ tʉ̃gogʉmi,” marĩ ĩ masĩña.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tore bairo Diore marĩ cajẽnirõ cʉ̃ catʉ̃gorijere camasĩrã ãnirĩ, “Merẽ marĩ cajẽnirĩjẽrẽ jogʉmi Dios cʉ̃ caborore bairo,” marĩ ĩ tʉ̃goñamasĩcõãña.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mʉjãã yaʉ ũcʉ̃ jĩcãʉ̃ carori wãme cayasiráná na caáti wãme ũnie meerẽ cʉ̃ caápata, Diopʉre cʉ̃ jẽnibojaya. Bairo Diore mʉjãã cajẽnibojaro, Dios pʉame mʉjãã yaʉre cʉ̃ yeri tʉ̃goñawasoao joroque cʉ̃ átigʉmi, carori wãme cayasiráná na caáti wãme ũnie meerẽ cʉ̃ caápata. Bairopʉa, apeye carorije cayasirápárã majũ marĩ ãnio joroque caátie niña. Tie ũnierẽ caácʉ cʉ̃ caãmata roquere, “Diopʉre cʉ̃ jẽnibojaya,” mʉjããrẽ ñi masĩẽtĩña.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bairopʉa, nipetiro carori wãme marĩ caátie, cañuetie niña. Cabaimiatacʉ̃ãrẽ, marĩ yasio joroque caátimajũcõãrĩjẽ jĩcã wãmea niña.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Merẽ atore bairo marĩ masĩña: Dios yaʉ pʉame, Diore, cʉ̃ pacʉre bairo cacʉ̃goʉ ãnirĩ carorijere áperiyami. Cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo pʉame cʉ̃ jʉátinemoñami. Bairi wãtĩ cʉ̃ã jĩcãni ũno roro cʉ̃ baio joroque cʉ̃ áperiyami Dios yaʉre.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Bairi tunu merẽ marĩ masĩña Dios yarã marĩ caãnierẽ. Tunu bairoa marĩ masĩña ati ʉmʉrecóo macããna nipetiro camasã wãtĩ cʉ̃ camasĩrĩjẽ mena cʉ̃ carotirã na caãnierẽ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Apeye cʉ̃ãrẽ atore bairo marĩ masĩña: Ati yepapʉre asúpi Jesús, Dios macʉ̃ majũ. Cʉ̃ pacʉ Dios cariape caãcʉ̃rẽ marĩ camasĩpee tʉ̃goñarĩqũẽ cʉ̃ãrẽ marĩ joyupi. Bairi Diore cariapea cʉ̃ marĩ masĩña. Jesucristo cariape caácʉ mena jĩcãrõrẽ bairo caãna marĩ ãniña. Cʉ̃ã niñami Dios caãnimajũʉ̃, marĩrẽ yeri capetietiere cajoʉ majũ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bairi yʉ yarã, yʉ pũnaarẽ bairo caãna, tʉ̃goña masĩña. Maijʉ̃goya mʉjãã yerire. Aperã camasã na caĩroarã na jʉ̃gũẽã ũna yaye ricaati quetibʉjʉriquere mʉjãã tʉ̃goʉsare.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.