1 Coríntios 8

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãmerẽ tunu ape wãme camasã na cawericarãrẽ ñubuepeogarã, ʉgariquere na cajoemʉgõjorije macããjẽrẽ mʉjãã yʉ quetibʉjʉgʉ. Bairãpʉa, nipetiro tie macããjẽrẽ peeto mʉjãã masĩña. Tiere peeto masĩmirãcʉ̃ã, netõjãñurõ camasĩbotiorãrẽ bairo mʉjãã tʉ̃goñanucũña. Marĩ caãmeomairĩjẽ roque marĩ yeripʉ marĩ ãmeo mainemo joroque marĩ átiya, aperã marĩ yarãrẽ nemojãñurõ marĩ cajʉátimasĩparore bairo.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ jĩcã wãmerẽ masĩẽtĩmicʉ̃ã, “Tiere camasĩ yʉ ãniña,” cʉ̃ caĩata, netõõrõ masĩẽcʉ̃ majũrẽ bairo caãcʉ̃ tuayami.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Torea bairo ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Diore masĩrĩ cʉ̃rẽ cʉ̃ camaiata, Dios pʉame cʉ̃ yaʉre bairo qũĩñanucũñami.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Bairi merẽ marĩ masĩña: Camasã ĩroagarã, na cawericʉ ũcʉ̃ ati yepapʉre ñe ũnie wapa maami. Jĩcãʉ̃ã niñami Dios marĩ caĩroapaʉ. Bairi, na cawericarãrẽ ĩroarã, waibʉtoa rii na cajoemʉgõjorije rʉsarijere marĩ caʉgaro dope bairo marĩ ápero.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Bairãpʉa, ati yepare, o ʉmʉrecóo cʉ̃ãrẽ capããrã, jʉ̃gũẽã na caĩrã ãnama. Na ũna jʉ̃gũẽã, quetiuparã ʉmʉrecóo majãrẽ bairo caãna capããrã niñama.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Bairo jʉ̃gũẽã capããrã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, marĩ pʉamerẽ, jĩcãʉ̃ã niñami Dios marĩ Pacʉ majũ. Cʉ̃, marĩ Pacʉ Dios, nipetirije ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ qũẽnoñupĩ. Marĩ cʉ̃ãrẽ, cʉ̃ã, marĩ qũẽnoñupĩ, cʉ̃ yarã marĩ caãniparore bairo ĩ. Tunu bairoa jĩcãʉ̃ã niñami Jesucristo marĩ Quetiupaʉ. Cʉ̃ jʉ̃gori nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ baiãnimasĩña. Cʉ̃ jʉ̃gori marĩ cʉ̃ã marĩ masacʉti ãniña.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Bairãpʉa, nipetiro atiere masĩẽtĩñama. Jĩcããrã camasã, aperã na cawericarã ũnarẽ caĩroajeyanucũmirĩcãrã ãnirĩ, na jʉ̃gũẽãrẽ ĩroarã na cajoemʉgõjorije ũnie waibʉtoa riire ʉgari bero yua, “Roro majũ marĩ átiya,” ĩ tʉ̃goñarĩqũẽ painucũñama cayeri tʉ̃goñatutuawẽpʉ̃ẽna pʉame.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 “Tie rii macããjẽrẽ ʉgari caroarã majũ marĩ ãnigarã, o tie rii macããjẽrẽ marĩ caʉgaepata, netõõrõ carorã majũ marĩ ãnigarã,” ĩ tʉ̃goña masĩã mano. Mai, Dios pʉame waibʉtoa riire aperã na jʉ̃gũẽãrẽ ĩroarã na cajoemʉgõjorije macããjẽrẽ marĩ caʉgaro, o marĩ caʉgaeto jʉ̃gori mee marĩ besenucũñami.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Bairi mʉjãã pʉame maijʉ̃goya tore bairo mʉjãã caátimasĩrĩjẽrẽ. Aperã Dios mena catʉ̃goñatutuawẽpʉ̃ẽnarẽ roro átajere na átio joroque ápericõãña.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Mʉjãã merẽ cayeritutuarã ãnirĩ mʉjãã pʉame aperã na jʉ̃gũẽãrẽ ĩroarã na cajoerʉgarije macããjẽrẽ na caroanurĩ wiipʉ mʉjãã caʉgaro, apei Diore caĩroaʉ cayeritutuaecʉ cʉ̃ã mʉjããrẽ ĩñacõrĩ ʉgabujioʉmi. Cʉ̃ yeripʉra, “Tie ũnierẽ caʉgaetipee niña,” ĩ tʉ̃goñamicʉ̃ã, ʉgabujioʉmi.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Bairo mʉjãã pʉame caátimasĩrã, cayeritutuarã nimirãcʉ̃ã, roro apei mʉjãã yaʉ cayeritutuaecʉ cʉ̃ yasio joroque mʉjãã átiya. Jesucristo cʉ̃ã cʉ̃rẽ netõõgʉ cʉ̃ riabojayupi.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Mʉjãã pʉame waibʉtoa riire caʉgamasĩrã, roro aperã mʉjãã yarã cayeritutuaena na tʉ̃goña yapapuao joroque mʉjãã átiya. Roro átajere Cristo cʉ̃ caĩñajoro mʉjãã átiãninucũña.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tore bairo na jʉ̃gũẽã yaye macããjẽrẽ waibʉtoa riire yʉ caʉgarije jʉ̃gori roro yʉ yaʉre cʉ̃ baio joroque yʉ caápata, cariapea tie waibʉcʉ riire jĩcãni cʉ̃ã yʉ caʉgaĩñoeto, ñuña. Bairo yʉ caʉgaĩñoepata, roro cʉ̃ baio joroque cʉ̃ yʉ áperibujioʉ ĩ, tore bairo boya.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.