1 Coríntios 4
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI
1 Bairi jããrẽ, “Jesucristo cʉ̃ caátirotirijere caána, cʉ̃rẽ cajʉáti majã niñama,” caĩparã mʉjãã ãniña. Dios yaye queti camasãrẽ cʉ̃ camasĩõetaje ãme roquere cʉ̃ camasĩõgariquere Diore caquetibʉjʉbojarã jãã ãniña.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Tore bairo jĩcãʉ̃ paabojari majõcʉ cʉ̃ quetiupaʉ cʉ̃ caátirotirorea bairo caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni caátipaʉ niñami. Tore bairo cʉ̃ caáto, cʉ̃ quetiupaʉ pʉame caroaro ĩñaʉseanigʉmi cʉ̃ paariquere yua.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Bairi yʉre, “Pablo caroaro quetibʉjʉyami,” o “Roro quetibʉjʉyami,” yʉ mʉjãã caĩtʉ̃goñarĩjẽrẽ bʉtioro majũ yʉ tʉ̃goñamacãẽtĩña. Bairi noa ũna jĩcããrã ati yepa macããna quetiuparã cʉ̃ã ñiñabesemasĩẽtĩñama. Yʉ majũ cʉ̃ã tore bairo yʉ paariquere ñi besemasĩẽtĩña.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Baipʉa, yʉ paariquere roro yʉ tʉ̃goñaẽtĩña. Tore bairo catʉ̃goñaecʉ̃ nimicʉ̃ã, “Dios cʉ̃ caĩñajoro ñe ũnie cabui mácʉ̃rẽ bairo yʉ ãniña,” ñi masĩẽtĩña. Marĩ Quetiupaʉ pʉame roque ĩñacõñarĩ ñiñabesegʉmi cʉ̃ caborore bairo yua.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Bairi mʉjãã pʉame roque ti yʉtea caetaeto cajʉ̃goyea ñiñabeseeticõãña. Marĩ Quetiupaʉ pʉamerẽ cʉ̃ coteya. Cʉ̃ pʉame roque ati yepapʉre etari canaitĩãrõpʉ caãnarẽ bairo baujaeto na caátaje nipetirijere caroaro cabusuropʉ na ĩñapetio joroque átigʉmi. Tocãnacãʉ̃pʉrea camasã na yeri na catʉ̃goñarĩjẽrẽ marĩ ĩñopeyocõãgʉmi. Bairo átiri bero yua, tocãnacãʉ̃pʉrea, “Caroaro mʉjãã ápʉ,” na ĩgʉmi Dios cʉ̃ caĩparã cajesorãrẽ yua.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Yʉ yarã, mʉjãã yaye caãnipee caroaro mʉjãã canetõpeere ĩ, ati wãmerẽ mʉjãã yʉ quetibʉjʉya. Bairi yʉ, Apolos mena jãã cabairijere ĩcõñarĩ, mʉjããrẽ yʉ quetibʉjʉya. Tie jãã cabairijere mʉjãã pʉame ĩñacõñarĩ, Dios yaye woaturique caĩquetibʉjʉro netõjãñurõ ape wãme átibuipeo ãmerĩcõãña. Ricaati wãme mʉjãã átiãmerĩgarã. Bairi mʉjãã pʉame, “Jããrẽ caquetibʉjʉjʉ̃goʉ pʉame mʉjããrẽ caquetibʉjʉjʉ̃goʉ netõõrõ camasĩnetõʉ̃ niñami,” mʉjãã ĩ tʉ̃goña botioetinucũgarã.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mʉjãã, aperã netõõrõ caãnimajũrã cañurã mee mʉjãã ãniña. Camasĩnetõõrã mee mʉjãã ãniña. Nipetirije mʉjãã cacʉ̃gorije mʉjãã camasĩrĩjẽ Dios mʉjããrẽ cʉ̃ cajorique jeto niña. Bairo Dios mʉjããrẽ cʉ̃ cajorique caãnimiatacʉ̃ãrẽ, ¿nopẽĩrã mʉjãã majũ camasĩjʉ̃goriquere bairo mʉjãã tʉ̃goñañati? Bairo mʉjãã catʉ̃goñarĩjẽ ñuẽtĩña.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Bairo caãna ãnirĩ atore bairo mʉjãã tʉ̃goñanucũña: “Dios yaye nipetirijere jãã masĩña. Ñe ũnie jãã rʉsaetiya. Nipetirije jãã cabotʉ̃goñarĩjẽrẽ jãã cʉ̃gopeyocõãña. Pablojããrẽ na marĩ macãẽtĩña,” mʉjãã ĩnucũña topʉ jãã caãmerõ. Quetiuparã reyre bairo mʉjãã tʉ̃goñanucũña merẽ. ¡Bairãpʉa, cariapea rey masĩrĩqũẽrẽ bairo ñe ũnie rʉsaeto mʉjãã camasĩata, ñubujioro! ¡Jãã cʉ̃ã mʉjãã camasĩrĩjẽrẽ jãã tʉ̃gonemobujiorã, tame!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Bairo yʉ caĩrĩjẽ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, atore bairo ñi tʉ̃goñaña: “Jãã, Jesús yaye quetire Dios cʉ̃ caquetibʉjʉrotijoricarã pʉamerẽ cabʉgoro macããna, catʉsaari majãrẽ bairo jãã cũñupĩ. ¿Dopẽĩ bairo roro cʉ̃ cayasioreparãrẽ bairo jãã cʉ̃ cũñuparĩ?” ñi tʉ̃goñaña. Bairi nipetiro ati yepa macããna, ʉmʉrecóo macããna ángelea majã cʉ̃ã popiye roro jãã cabairijere ĩñanucũrãma.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Jãã pʉame Cristo yaye quetire jãã caquetibʉjʉrije jʉ̃gori cabʉgoro macããna camasĩẽnarẽ bairo jãã tuaya camasã na caĩñajoro. Mʉjãã roque Cristo nocãrõ cañuʉ jʉ̃gori catʉ̃goñamasĩrã majũrẽ bairo mʉjãã tuaya na caĩñajoro. Tunu bairoa jãã pʉame catʉ̃goñatutuawẽpʉ̃ẽna jãã caãnimiatacʉ̃ãrẽ, mʉjãã pʉame catʉ̃goñatutuarã majũ mʉjãã ãniña. Jããrẽ camasã jãã ĩñatejãñuñama. Mʉjãã pʉame roquere caroaro nʉcʉ̃bʉgoro mena mʉjãã ĩñanucũñama.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Bairi ãmepʉ̃ cʉ̃ãrẽ roro popiye jãã baiya. Roro jãã aʉa tãmʉocõã niña. Tunu bairoa oco etigarã, o juti cʉ̃goena roro popiye jãã tãmʉonucũña. Camasã cʉ̃ã roro popiye jãã baio joroque jãã átiepenucũñama. Jãã caãni wii majũ cʉ̃ãrẽ cacʉ̃goena jãã ãniña.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Bairi jãã jʉticoanucũña, popiye paamirã. Tunu apeyera camasã roro jãã na caĩtutiata, “Caroare cʉ̃ joáto Dios,” jãã ĩ yʉcoanucũña. Dios yarã jãã caãnoi, roro popiye jãã átiepenucũñama. Tunu bairoa tiere nocãrõ mena jãã nʉcãcõãnucũña.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Roro majũ camasã jãã bʉsʉpainucũñama. Bairo roro jãã na caĩmiatacʉ̃ãrẽ, caroa wãme mena na jãã yʉnucũña. Ati ʉmʉrecóo macããjẽ camasã na caboetiere na carerijere bairo jãã ĩñanucũñama aperã camasã ati ʉmʉrecóo macããna pʉame. Tore bairo cajʉ̃goyepʉa jããrẽ caĩepericarã ãmepʉ̃ cʉ̃ãrẽ torea bairo jãã ĩcõã ninucũñama mai.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Atie yʉ caquetibʉjʉwoatujorijere ĩñarĩ, “Na bobotʉ̃goñato,” ĩ mee yʉ woajoya. Yʉ pũnaarẽ bairo caãna, yʉ camairã mʉjãã caãno jʉ̃gori beyoʉre bairo mʉjãã ñi quetibʉjʉ woajoya.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Bairi nocãrõ capããrã pʉga wãmo petiro cãnacã mil cãrõ majũ Cristo yaye quetire cajʉ̃gobuerã na caãmata cʉ̃ãrẽ, yʉ pʉame roque mʉjãã pacʉre bairo yʉ tuaya. Yʉa, Cristo yaye quetire mʉjãã yʉ quetibʉjʉjʉ̃gowʉ. Yʉ jʉ̃gori Jesucristo mena mʉjãã tʉ̃goñatutuajʉ̃gowʉ, caroa queti camasãrẽ Dios cʉ̃ canetõõrĩqũẽ quetire yʉ caquetibʉjʉro bero yua.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Bairo yʉ pũnaarẽ bairo mʉjãã caãno jʉ̃gori yua, yʉ caátiãnorẽ bairo mʉjãã cʉ̃ã yʉre ĩñacõrĩ caroaro mʉjãã caátiãno yʉ boya.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tore bairo bori, mʉjãã tʉpʉ cʉ̃ yʉ joya Timoteore. Yʉ camai, Jesucristore caroaro cʉ̃ catʉ̃goʉsaro jʉ̃gori yʉ macʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃rẽ cʉ̃ yʉ joya. Cʉ̃ pʉame Jesucristore cariape catʉ̃goʉsaʉ ãnirĩ nipetirije yʉ caquetibʉjʉricarorea bairo mʉjãã quetibʉjʉnemogʉmi. Noo yʉ caátópʉ ñubueri majãrẽ yʉ caquetibʉjʉnucũrõrẽã bairo Timoteo cʉ̃ã mʉjãã quetibʉjʉnemogʉmi.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Mai, aperã jĩcããrã mʉjãã mena macããna, “Merẽ caãnimajũrã marĩ ãniña. Pablo nemo marĩ quetibʉjʉ apéimi,” ĩ tʉ̃goñanucũñama.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Bairi marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ cabooata, tãmurĩã mʉjãã tʉpʉ ñiñañesẽãʉ̃ atígʉ tunu. Tore bairo mʉjããrẽ ĩñaʉ etaʉpʉ roque, cariapea Dios cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori caátimasĩrãrẽ, o ricaati caĩbʉsʉpainucũrã cʉ̃ãrẽ na ñiñabesegʉ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Dios cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉ macããjẽ ati risero mena ãmeo bʉsʉnetõrĩqũẽ jeto mee niña. Dios cʉ̃ catutuarije jʉ̃gori jĩcãrõ tʉ̃ni marĩ caátiãnimasĩrĩjẽ majũ niña.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Bairi mʉjãã tʉpʉ etaʉ, ¿dope bairo yʉ caatóre mʉjãã boyati? ¿Roro popiye mʉjãã yʉ caatóre mʉjãã boyati? ¿O caroaro ĩñamairĩqũẽ mena mʉjãã yʉ cabocárore mʉjãã boyati? Caroaro mena mʉjãã yʉ cabocáro ñuña, yʉra.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.