1 Coríntios 3
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI
1 Toroque yʉ yarã, Espíritu Santo cʉ̃ caãnijʉ̃gorãrẽ bairo caãnarẽ mʉjãã yʉ quetibʉjʉ masĩẽpʉ̃. Baipʉa, ati ʉmʉrecóo macããna na catʉ̃goñarĩjẽrẽ bairo catʉ̃goñarĩqũẽcʉna ya wãmei caãnarẽ mʉjãã yʉ quetibʉjʉwʉ. Bairi cawĩmarãcãrẽ quetibʉjʉre bairo masiriyoetoaca yʉ quetibʉjʉwʉ mʉjããrẽ Cristo yaye queti pʉamerẽ yua.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Baipʉa, camasiriyoetie wãme jetore mʉjãã yʉ quetibʉjʉwʉ. Cawĩmaʉ caũpũʉ̃rẽ ũpẽcõãrẽ joʉre bairo yʉ ápʉ, mʉjããrẽ ʉgarique majũrẽ joricaro ũnorẽã yua. Bairi mʉjãã pʉame Jesucristo yaye queti camasiriyorijere mʉjãã tʉ̃gopeyo masĩẽtĩña mai. ¡Mʉjããrẽ rʉsamajũcõãña mʉjãã catʉ̃gomasĩpeyopee!
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Bairi mai Dios yaye quetire mʉjãã tʉ̃gomasĩ peyoetiya, ati ʉmʉrecóo macããna na catʉ̃goñanucũrõrẽ bairo jeto mʉjãã catʉ̃goñarĩjẽ jʉ̃gori. Bairi ati ʉmʉrecóopʉre mai ãna, roro ãmeo ĩñatee, ãmeo ĩñaʉgo apeye ũnierẽ mʉjãã átiya. Ati ʉmʉrecóo macããna na catʉ̃goñarĩjẽ mena tʉ̃goñarĩ na caátinucũrõrẽ bairo jeto caátitʉ̃goñarã mʉjãã ãniña mai.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Bairi aperã jĩcããrã mʉjãã mena macããna atore bairo ĩnucũñama: “Yʉa, Pablore catʉ̃goʉsaʉ yʉ ãniña,” tunu apei pʉame: “Yʉa, Apolore catʉ̃goʉsaʉ yʉ ãniña,” ãmeo ĩ bʉsʉrique netõnucũñama. Tore bairo mʉjãã caĩata, ati ʉmʉrecóo macããna ya wãme catʉ̃goñarĩqũẽcʉna majũ mʉjãã ãniña mai.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Bairi yʉ, Apolos mena noa ũna mee jãã ãniña. Dios yaye quetire caquetibʉjʉrã, cʉ̃rẽ cajʉáti majãrẽ bairo caãna jãã ãniña. Jãã, mʉjããrẽ jãã quetibʉjʉwʉ marĩ Quetiupaʉre cariapea mʉjãã catʉ̃goʉsapeere yua. Bairi jãã pʉgarãpʉa marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ caátirotijoricarore bairo jeto jãã átinucũña.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Yʉa, Jesucristo yaye quetire mʉjãã yʉ quetibʉjʉ jʉ̃gowʉ, otere otejʉ̃goʉre bairo. To bero Apolos pʉame mʉjãã quetibʉjʉnemoñupĩ, mʉjãã camasiritietiparore bairo ĩ, yʉ bero otere oco pioʉre bairo. Bairo cʉ̃ caáto, Dios pʉame roque nemojãñurõ cʉ̃ mena mʉjãã tʉ̃goñatutuao joroque ásupi, tii otei cabʉtiwãmʉátóre bairo yua.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Bairi yʉ ote jʉ̃goʉre bairo caquetibʉjʉjʉ̃goricʉ, tunu apei yʉ bero, tii otei caputiricʉ to bʉtiátó ĩ, caoco pioricʉre bairo caquetibʉjʉnemorĩcʉ̃ mena cabʉgoro macããnarẽ bairo jãã ãniña. Dios pʉame roque caãnimajũʉ̃ niñami. Cʉ̃ roque otei caputiwãmʉátóre bairo nemojãñurõ cʉ̃ mena mʉjãã tʉ̃goñatutuao joroque caácʉ majũ niñami.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Bairi caquetibʉjʉjʉ̃goricʉ, apei cʉ̃ bero quetibʉjʉnemorĩcʉ̃ mena jĩcãrõ tʉ̃nia nicõãñama. Bairo na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame narẽ, caroare na jogʉmi na paariquere ĩñarĩ cʉ̃ cajogaro jĩcãrõ tʉ̃nia.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Dios yaye quetire, yʉ, Apolos pʉgarãpʉa Diore caquetibʉjʉbojarã jãã ãniña. Bairi Apolos pʉame yʉ paarique bapa majũ niñami. Mʉjãã pʉame yua, Dios yarã cʉ̃ wese, cʉ̃ caoteri wesere bairo caãna mʉjãã ãniña. Tunu bairoa cʉ̃ wii roto cʉ̃ cawii qũẽnorõrẽ bairo mʉjãã ãniña.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yʉ pʉame, “Yʉ yaye quetire caquetibʉjʉ jʉ̃goyecʉtipaʉ nigʉmi,” Dios cʉ̃ caĩrĩcʉ̃ majũ yʉ ãniña. Bairo caãcʉ̃ ãnirĩ wiire paariquere capaajʉ̃gomasĩrẽ bairo caãcʉ̃ caãnijʉ̃gorije ʉ̃tã rupaare capeojʉ̃goyecʉcʉre bairo yʉ ãniña. To beropʉre apei pʉame apeyere capeonemoʉsaʉre bairo niñami. Cʉ̃ pʉame yʉ berore quetibʉjʉnemoñami Dios yaye quetire. Bairãpʉa, tocãnacãʉ̃pʉa camasãrẽ quetibʉjʉri majã caroaro cariape jeto na caquetibʉjʉro ñuña.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Bairi Jesucristo ʉ̃tãã na cacũjʉ̃goricare bairo caãcʉ̃ yaye queti jetore yʉ quetibʉjʉnucũña. Bairi apei ricaati quetibʉjʉ buipeomasĩẽtĩñami. Jĩcãʉ̃ã niñami Jesucristo ʉ̃tãã caãnimajũrĩcãrẽ bairo caãcʉ̃.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Bairi camasã ʉ̃tãã caãnimajũrĩcãrẽ wii qũẽnorã, na cacũjʉ̃gorica buire tunu ape wãme ʉ̃tã oro, o ʉ̃tã plata, o ʉ̃tã nocãrõ caroa mena qũẽnomasĩñama. O tunu bairoa yucʉpãĩrĩ, apeye taa, o carupañorĩ ũnie mena ti wiire qũẽnobujiorãma. Torea bairo yua, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ caroa wãme oro ʉ̃tãrẽ bairo cabairije quetibʉjʉriquere quetibʉjʉyami. Apei pʉame ricaati wãme, taa ũnierẽ bairo cabairijere quetibʉjʉbujioʉmi camasãrẽ.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Bairi Dios pʉame catʉsari rʉ̃mʉ caãno tocãnacãʉ̃pʉrea na paariquere ĩñabesegʉmi yua. Ti rʉ̃mʉ caãno Dios pʉame peero mena atígʉmi. Bairo etari yua, tocãnacã wãme camasã na paariquere peero mena joecõña beseire bairo átigʉmi.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Torea bairo ni ũcʉ̃ cʉ̃ caquetibʉjʉrije Dios yaye caãmata, caroa majũrẽ cʉ̃ jogʉmi tie wapa yua.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Bairi tunu ricaati cʉ̃ paarique Dios yaye mee caãnie caãmata, cʉ̃ paarique pʉame taa wiire peero caʉ̃rerore bairo yasicoagaro. Baipʉa, caquetibʉjʉmirĩcʉ̃ pʉame caticõãgʉmi, apei cʉ̃ ya wii caʉ̃rõ, caatʉrutimasĩrĩcʉ̃rẽ bairo yua.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Mʉjãã, templo Dios ya wiire bairo caãna mʉjãã ãniña, Dios Yeri Espíritu Santo mʉjãã yeripʉ cʉ̃ caãno jʉ̃gori. ¿Tiere mʉjãã tʉ̃goña masĩẽtĩñati?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ti wii, Dios ya wii pʉame caroa wii majũ niña. Ti wiirea bairo caãna cʉ̃ yarã majũã mʉjãã ãniña mʉjãã cʉ̃ã. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉjãã Dios ya wiire bairo caãnarẽ ricaati cʉ̃ caquetibʉjʉroyetuata, Dios pʉame popiye cʉ̃ baio joroque cʉ̃ átigʉmi.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Torecʉ, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉjãã mena macããcʉ̃ cʉ̃ majũã qũĩto ãmerĩcõãto. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ ati ʉmʉrecóo macããna na camasĩrĩjẽ ũnie jʉ̃gori aperã netõrõ camasĩmajũʉ̃rẽ bairo cʉ̃ catʉ̃goñabotioata, tie cʉ̃ camasĩrĩjẽrẽ cʉ̃ jãnacõãto. Tiere camasĩẽcʉ̃ majũrẽ bairo cʉ̃ áparo tunu. Tore bairo cʉ̃ caápata, cariapea masĩrĩqũẽ majũrẽ cʉ̃ jogʉmi Dios.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Dios pʉame roquere ati ʉmʉrecóo macããjẽ na camasĩrĩjẽ cabʉgoro macããjẽ, cawapa manie majũ niña. Torea bairo majũ ĩ quetibʉjʉya Dios ya tutipʉ na cawoatucũrĩqũẽ cʉ̃ã: “Dios, ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ camasĩrĩ majãrẽ, tie na camasĩrĩjẽ menaina na átimawijioregʉmi,” ĩ woatu cũñupã.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Tunu ape wẽẽpʉ ĩ woatunemoñupã: “‘Ati ʉmʉrecóo macããna masĩrĩ majã na catʉ̃goñarĩjẽ mena na camasĩãnie, cabʉgoro macããjẽ, cawapa manie niña,’ ĩñami marĩ Quetiupaʉ Dios,” ĩ woatuyupa Dios ya tutipʉ.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “Ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ camasĩrẽ, catʉ̃goʉsaʉ majũ yʉ ãniña,” qũĩ botioeticõãto. Bairopʉa, jãã nipetiro jãã caquetibʉjʉrije mʉjãã yaye rotie jetoa niña.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Bairi yʉ, Pablo, apei Apolos, apei Pedro, bairi ati ʉmʉrecóo macããjẽ, marĩ cacatiãnie cʉ̃ã nipetiro mʉjãã yaye jeto niña. Tunu bairoa riarique, ati rʉ̃mʉ caãnie, ape rʉ̃mʉ caatípee nipetirijere cũñupĩ Dios. Tie nipetirije mʉjãã yaye jeto niña.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Bairi mʉjãã pʉame Cristo, jĩcãʉ̃ yarã mʉjãã ãniña. Cristo pʉame cʉ̃ã Dios yaʉ jetoa caãcʉ̃ niñami. Bairi, “Cʉ̃ yaʉ pʉame yʉ ãniña,” camasã ũnarẽ caĩẽtĩparã mʉjãã ãniña.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.