1 Coríntios 12
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ
1 Yʉ yarã, Espíritu Santo jʉ̃gori marĩ joyupi Dios tocãnacã wãme, caroa wãme marĩ caátiãnimasĩpeere. Tie macããjẽrẽ mʉjãã camasĩrõ yʉ boya.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Merẽ atiere mʉjãã masĩrã: Mai, Jesucristo yaye quetire catʉ̃goʉsarã mʉjãã caãniparo jʉ̃goye roro wericarã jʉ̃gũẽãrẽ caĩtoecorã majũ mʉjãã ãnimiwʉ̃. Cacaapee ĩñaena wericarã ũna cabʉsʉenarẽ na mʉjãã ĩroanucũwʉ̃.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Bairi atiere mʉjãã camasĩrõ yʉ boya: Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “¡Jesure roro cʉ̃ baiáto!” caĩbʉsʉetipaʉ niñami, Dios Yeri Espíritu Santo jʉ̃gori cabʉsʉnucũʉ̃ cʉ̃ caãmata. Tunu bairo ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “¡Jesús yʉ Quetiupaʉ jĩcãʉ̃ã niñami!” ĩ masĩẽtĩñami Espíritu Santo cʉ̃ catutuarije jʉ̃gori cʉ̃ yeripʉ cʉ̃ cabʉsʉeticõãta.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Bairi Dios yarã capããrã na caãnimiatacʉ̃ãrẽ, tocãnacãʉ̃pʉrea ricaati jeto masĩrĩqũẽ caroa wãme na caátipeere jonucũñami Espíritu Santo. Bairo capããrãrẽ ricaati jeto caroa wãme na caátipeere cajonucũʉ̃ pʉame jĩcãʉ̃ã niñami Espíritu Santo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tunu bairoa capee wãmerĩ camasãrẽ na marĩ caátiroamasĩrĩjẽ ninucũña. Tie bairo marĩ caátimasĩnucũrĩjẽ pʉame jĩcãʉ̃ã marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽ niña.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tunu bairoa capee wãmerĩ cʉ̃ catutuarijere marĩ caáti ĩñopeere marĩ jonucũñami Dios. Bairo tocãnacãʉ̃pʉrea ricaati marĩ jomicʉ̃ã, Dios jĩcãʉ̃ã marĩ caátipee tocãnacã wãmerẽ marĩ quetibʉjʉnucũñami.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios pʉame cʉ̃ yarã caãna tocãnacãʉ̃pʉrea cʉ̃ Yeri Espíritu Santore jonucũñami, cʉ̃ jʉ̃gori nipetiro aperãrẽ caroaro marĩ caátiãnimasĩparore bairo ĩ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Marĩ jĩcããrãrẽ cʉ̃, Espíritu Santo jʉ̃gori Dios pʉame masĩrĩqũẽ mena cʉ̃ yaye quetire marĩ quetibʉjʉo joroque átinucũñami. Tunu bairoa aperãrẽ Espíritu Santo jʉ̃gori nocãrõ camasĩpetirãrẽ bairo majũ na quetibʉjʉo joroque átinucũñami.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Jĩcããrã Espíritu Santo jĩcãʉ̃ jʉ̃gori catʉ̃goñatutuarã ninucũñama. Tunu bairoa aperã Espíritu Santo jʉ̃gori caroa wãme na caátipee Dios cʉ̃ cajorijere upari camasã cariarãrẽ na catiomasĩnucũñama.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Aperã jĩcããrã Dios yaye macããjẽ átijẽño ĩñomasĩrĩqũẽrẽ upanucũñama. Aperã Dios na cʉ̃ caquetibʉjʉrotirijere tʉ̃gori bero, caroa quetire quetibʉjʉnetõnucũñama camasãrẽ. Aperãrẽ Dios pʉame wãtĩ yaye macããjẽrẽ, o Espíritu Santo yaye macããjẽ quetibʉjʉriquere caroaro na catʉ̃gobesecõñamasĩpeere na jonucũñami. Aperãrẽ, apeye bʉsʉrique catʉ̃gomasĩã manierẽ na bʉsʉmasĩõ joroque átinucũñami Dios. Tunu bairoa aperãrẽ tie apeye bʉsʉrique caĩrĩjẽ catʉ̃goa manierẽ na quetibʉjʉ ãmewiyo joroque átinucũñami Dios.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tie nipetiri wãme caroa marĩ caátipeere Espíritu Santo jĩcãʉ̃ jʉ̃gori tore bairo capee wãme marĩ átimasĩña. Cʉ̃, Espíritu Santo pʉame caroa wãme camasãrẽ na caátipeere cʉ̃ cajogari majã tocãnacãʉ̃pʉrea na jonucũñami.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Merẽ mʉjãã masĩña marĩ rupaʉ cabairijere: Marĩ rupaʉ pʉame jĩcã rupaʉ nimirõcʉ̃ã, capee wãme cʉtiricawatiya. Tore bairo Jesucristo ya poa macããna cʉ̃ã jĩcã rupaʉre bairo caãna marĩ ãniña.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Tore bairo noo caãna cãrõ judío majã, judío majã caãmerã, aperã ʉ̃mʉa rotiepericarã, o caroaro caãnicõãrã cʉ̃ã jĩcãʉ̃ rupaʉ caãniparãrẽ bairo Espíritu Santo jʉ̃gori cabautiza ecoricarã majũ marĩ ãniña. Tunu bairoa cʉ̃ yaʉ Espíritu Santo jĩcãʉ̃rẽã nipetiro cacʉ̃gorã marĩ ãniña.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Mai, marĩ rupaʉ pʉame jĩcã rupaʉ nimirãcʉ̃ã, capee wãme cʉtiricawatiya.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Bairi ĩcõñarĩ mʉjãã yʉ quetibʉjʉpa: Marĩ rʉpo, cabʉsʉmasĩrĩ rʉpo caãmata, atore bairo ĩbujioro: “Yʉa, wãmo mee ãnirĩ, rupaʉ macãã rʉpo mee yʉ ãniña,” ĩ bʉsʉbujioro. Bairo caĩrĩ rʉpo ãnirĩ rupaʉ macãã rʉpo ãnijãnacoa baietibujioro.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Tunu bairoa marĩ ãmorõ cabʉsʉmasĩrĩ ãmorõ caãmata, atore bairo ĩbujioro: “Yʉa, caapee mee ãnirĩ rupaʉ macã ãmorẽ mee yʉ ãniña,” ĩ bʉsʉbujioro. Bairo caĩrĩ ãmorõ ãnirĩ rupaʉ macãã ãmorõ ãnijãnacoa baietibujioro.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Bairi tunu marĩ rupaʉ petiro caapea jeto caãmata, ¿dope bairo marĩ tʉ̃gomasĩbujiocʉti? Tunu bairoa marĩ rupaʉ petiro, ãmoo ope jeto caãmata, ¿dope bairo apeye ũnie cajusurijere marĩ wĩnimasĩbujiocʉti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bairo cabairoi, Dios pʉame marĩ rupaʉre qũẽnojʉ̃goʉ, ti rupaʉ macããjẽ nipetirije mena marĩ caátimasĩpee, cʉ̃ cabororea bairo jĩcãrõ tʉ̃ni marĩ qũẽnoñupĩ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Bairi marĩ rupaʉ macããtõ jĩcãrõ ũno jetore bairo marĩ rupaʉ caãmata, rupaʉ ãnijĩãti petietibujioro.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bairo marĩ rupaʉ macããjẽ caátimasĩrĩjẽ capee cawãme cʉtiricawatimiatacʉ̃ãrẽ, cariapera marĩ rupaʉ pʉame jĩcã rupaʉa ãno baiya.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Bairo jĩcã rupaʉ caãno jʉ̃gori caapea pʉame cabʉsʉrica caãmata, wãmorẽ atore bairo ĩ masĩẽtĩbujioro: “Mʉ yʉ boetiya,” ĩ masĩẽtõ. Tunu bairoa marĩ rʉpoa pʉame rʉporire: “Mʉjãã yʉ boetiya,” ĩ masĩẽtõ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Bairo pʉame marĩ bainucũña: Marĩ rupaʉ macããjẽ caátitutuaetiere bairo marĩ caĩñanucũrĩjẽ pʉamerẽ netõjãñurõ marĩ bomasĩnucũña.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Bairi tunu marĩ rupaʉ macããjẽ cabʉgoro macããjẽrẽ bairo marĩ caĩñanucũrĩjẽ pʉamerẽ netõjãñurõ caroaro maijʉ̃gori marĩ cʉ̃gonucũña. Tunu bairo marĩ rupaʉ macããjẽ bauro caãmerĩẽ pʉamerẽ caroaro marĩ jutii jãñatonucũña.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Tore bairo átimirãcʉ̃ã, bauro caãnie marĩ rupaʉ macããjẽ pʉamerẽ marĩ jutii jãñatoetinucũña. Dios pʉame jĩcãrõ tʉ̃ni caroaro áticũñupĩ marĩ rupaʉ macããjẽrẽ. Bairi marĩ rupaʉ macããjẽ, cabʉgoro macããjẽ marĩ camaijʉ̃goetie pʉame caroaro to caãnimasĩpeere boyupi Dios.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Marĩ rupaʉ jĩcã rupaʉ caãno jʉ̃gori nipetiro marĩ rupaʉ macããjẽ mena jĩcãrõ tʉ̃ni marĩ capaamasĩparore bairo ĩ, ricaati wãmerĩ jeto marĩ rupaʉ macããjẽrẽ cũñupĩ Dios.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Bairi jĩcãrõ ũno marĩ rupaʉ macããtõ cariaye tuata, caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni marĩ ãnimasĩẽtĩña, apeye marĩ rupaʉ macããjẽ carʉsarije menarẽ. O tunu bairoa jĩcãrõ ũno marĩ rupaʉ macããtõ cariaye tuatatore marĩ caʉcoti catioata, caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni ʉseanirĩ marĩ rupaʉ macããjẽ mena marĩ ãnimasĩña.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Baipʉa, atore bairo mʉjããrẽ ĩ quetibʉjʉ masĩõgʉ ñiña: Mʉjãã nipetiro Jesucristo yarã, cʉ̃ rupaʉre bairo caãna majũ mʉjãã ãniña. Bairo cʉ̃ rupaʉre bairo caãna ãnirĩ mʉjãã tocãnacãʉ̃pʉa cʉ̃ rupaʉ macããjẽ tocãnacã wãme caãniricawatirorea bairo caãna majũ mʉjãã ãniña.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Bairi Dios pʉame atore bairo cʉ̃ ya poa macããna ñubueri majã menarẽ na cũñupĩ: Caãnijʉ̃goro, cʉ̃ caquetibʉjʉrotijorã apóstolea majãrẽ na cũñupĩ. Na berore profeta majãrẽ na cũñupĩ. Na, profeta majã berore jʉ̃goñubueri majãrẽ na cũñupĩ Dios. Na berore aperã cʉ̃ yaye macããjẽ caroare caátijẽño ĩñoparãrẽ na cũñupĩ. O aperã cariarãrẽ cacatiori majã cʉ̃ãrẽ na cũñupĩ. Aperã camasãrẽ caroaro cajʉáti majã cʉ̃ãrẽ na cũñupĩ. O aperã ñubueri majã quetiuparã caãniparã, o aperã apeye bʉsʉrique catʉ̃gomasĩã manierẽ cabʉsʉmasĩparã cʉ̃ãrẽ na cũñupĩ Dios.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Bairãpʉa, tocãnacãʉ̃pʉa apóstolea majã ãnimasĩẽtĩñama. Tunu tocãnacãʉ̃pʉa profeta majã ãmerĩnucũñama. Tunu bairoa tocãnacãʉ̃pʉa cajʉ̃goñubueri majã ãnimasĩẽtĩñama. Tunu tocãnacãʉ̃pʉa Dios yaye macããjẽ caroare caátijẽño ĩñomasĩrã ãmerĩnucũña.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tunu bairoa tocãnacãʉ̃pʉa Dios cʉ̃ catutuarijere upari, cariarãrẽ na catiomasĩẽtĩnucũñama. Tunu bairoa apeyera nipetiro camasã apeye bʉsʉriquere bʉsʉetinucũñama. Tunu apeyera jĩcããrã jeto apeye bʉsʉrique macããjẽrẽ tʉ̃gomasĩrĩ bero caĩrĩjẽrẽ camasãrẽ na quetibʉjʉ ãmewiyomasĩõnucũñama.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Bairi mʉjãã pʉame caroa wãme mʉjãã caátipeere Espíritu Santo cʉ̃ cajogarije macããjẽ netõjãñurõ caroaro jʉátimasĩrĩqũẽrẽ bootʉ̃goñarĩ caroaro átiãña.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.