1 João 4

Carapana NT (CBC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, yʉ camairã, cariape tʉ̃goeticõãña aperã, “Dios yarã jãã ãniña,” ĩmirãcʉ̃ã ricaati na caquetibʉjʉata. Espíritu Santo na yeripʉ na cacʉ̃goeticõãta, na tʉ̃goʉsaeticõãña. “¿Cariape na quetibʉjʉyati?” ĩrã, na caĩrĩjẽrẽ caroaro tʉ̃gobeseya. Ati ʉmʉrecóore capããrã niñama caĩtopairã. “Dios yaye quetire jãã cʉ̃ã jãã quetibʉjʉya,” ĩmirãcʉ̃ã, wãtĩ yaye macããjẽ pʉamerẽ quetibʉjʉrã átiyama.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Bairo na caĩquetibʉjʉrijere caroaro mʉjãã catʉ̃gobesemasĩata, cariapea, “Ãnoa Dios yaye meerẽ quetibʉjʉyama,” mʉjãã ĩ masĩgarã. Bairi jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “Cariapea Jesucristo marĩrẽã bairo ati rupaʉ cacʉ̃goʉ ati yepapʉ etayupi,” caĩquetibʉjʉmasĩ roque Espíritu Santo Dios Yeri majũrẽ cacʉ̃goʉ niñami.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Tore bairo caĩquetibʉjʉmasĩẽcʉ̃ pʉame Espíritu Santo Dios Yeri majũrẽ cacʉ̃goecʉ niñami. Wãtĩ, Jesucristore cateeri majõcʉ yeri majũrẽ cacʉ̃goʉ niñami. Merẽ tirʉ̃mʉpʉ mʉjãã tʉ̃goyupa Jesucristore cateerã ricaati yeri catʉ̃goñarã na caetapeere. Bairi merẽ etamajũcõãñama ati yepapʉre wãtĩ yarã caĩtopairi majã.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Yʉ pũnaarẽ bairo caãna, mʉjãã roque Dios yarã mʉjãã ãniña. Caĩtopairã na caquetibʉjʉrijere mʉjãã tʉ̃goʉsaetiya. Na netõrõ cayeritutuarã mʉjãã ãniña. Mʉjãã roque, caĩtopairã ati ʉmʉrecóo macããna na yeripʉ na cacʉ̃goʉ netõjãñurõ catutuaʉ Espíritu Santo majũrẽ cacʉ̃gorã mʉjãã ãniña.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Na pʉame ati ʉmʉrecóo macããna niñama. Bairo caãna ãnirĩ ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ quetibʉjʉnucũñama. Na caĩrĩjẽrẽ caroaro tʉ̃goʉsanucũñama camasã aperã ati ʉmʉrecóo macããna ũna, Dios yarã caãmerã ãnirĩ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Marĩ roque Dios yarã, cʉ̃tʉ macããna marĩ ãniña. Bairi Diore camasĩ pʉame marĩ caquetibʉjʉrijere caroaro tʉ̃goʉsanucũñami. Apei Diore camasĩẽcʉ̃ pʉame marĩ caquetibʉjʉrijere tʉ̃goʉsagaetiyami. Tore bairo na cabairijere ĩñarã, atore bairo marĩ ĩ masĩña: “Ãnoa caroa yeri cʉtaje Dios cʉ̃ cajorije cariape macããjẽrẽ quetibʉjʉyama. Ãnoa aperã pʉame, caĩtopairã wãtĩ yeri pũna cacʉ̃gorã niñama,” marĩ ĩ tʉ̃goña besemasĩña.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna yʉ camairã ãmeo mairĩqũẽ cañurĩjẽ Dios cʉ̃ cajorije niña. Bairi tocãnacãʉ̃pʉa nipetiro caãmeomaiparã marĩ ãniña marĩ yarãrẽ. Nipetiro caãmeomaimasĩrĩ majã Diore camasĩrã cʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna niñama.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Dios, maimasĩrĩqũẽrẽ cajomasĩ cʉ̃ caãno jʉ̃gori marĩ caãmeomaimasĩrĩjẽ baimasĩña. Bairi ni ũcʉ̃ cʉ̃ yaʉre camaimasĩẽcʉ̃ pʉame Diore camasĩẽcʉ̃ niñami.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Merẽ marĩ masĩña Dios marĩrẽ cʉ̃ camairĩjẽrẽ. Tiere marĩ masĩõ joroque ĩ, ati yepapʉ cʉ̃ joyupi, cʉ̃ macʉ̃ jĩcãʉ̃ã caãcʉ̃rẽ. Cʉ̃ jʉ̃gori marĩ nipetiro Dios yarã yeri capetietiere marĩ cacʉ̃goparore bairo ĩ, ati yepapʉ cʉ̃ joyupi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Tʉ̃goya mai. Cariape mairĩqũẽ caãnimajũrĩjẽ ati wãmerẽ bairo niña: Marĩ pʉame Diore cʉ̃ marĩ camaijʉ̃goro mee, cʉ̃ pʉame jĩcã nʉgõã marĩ mairĩ, cʉ̃ macʉ̃ jĩcãʉ̃ã caãcʉ̃rẽ cʉ̃ joyupi ati yepapʉ. Bairo ati yepapʉre etari bero yua, roro popiye tãmʉorĩ yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori carorije wapa cacʉ̃goenarẽ bairo marĩ tuao joroque marĩ ásupi.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, yʉ camairã, tore bairo marĩrẽ Dios cʉ̃ camairĩqũẽ to caãmata, marĩ cʉ̃ã marĩ yarãrẽ caãmeomaiparã marĩ ãniña. Marĩ yarãrẽ ãmeo jʉátinemorotiya.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Diore ĩñañaecʉ̃mi. Bairo marĩ camasã, Diore caĩñaena nimirãcʉ̃ã, nipetiro marĩ yarãrẽ marĩ caãmeomaiata, Dios marĩ yeripʉ nicõãñami. Bairo marĩ mena cʉ̃ caãnoi, caroaro netõjãñurõ marĩ ãmeo maimasĩgarã.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Dios, Espíritu Santo marĩ cʉ̃ cajoricʉ marĩ yeripʉ cʉ̃ caãno jʉ̃gori, “Marĩ mena niñami Dios. Marĩã cʉ̃ yarã marĩ ãniña,” marĩ ĩ tʉ̃goñamasĩcõãña.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Jãã majũpʉa jãã ĩñawʉ̃ Jesure ati yepapʉ cʉ̃ caãno. Bairo jãã pʉame cʉ̃rẽ caĩñarĩcãrã ãnirĩ caãnorẽ bairo cariape majũ atore bairo jãã ĩ quetibʉjʉ masĩña: “Cʉ̃ macʉ̃ Jesure cʉ̃ joyupi cʉ̃ pacʉ Dios, ati yepa macããna na carorije wapare na netõõgʉ,” jãã ĩ quetibʉjʉ masĩña.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesús Dios macʉ̃ cʉ̃ caãnierẽ caãnorẽ bairo cariape cʉ̃ catʉ̃goñamasĩcõãta, Dios mena jĩcãrõrẽ bairo caãcʉ̃ niñami. Dios pʉame cʉ̃ã cʉ̃ mena nicõãñami.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Tore bairo cabaiãno jʉ̃gori, merẽ yua, marĩ masĩña cariapea Dios marĩrẽ cʉ̃ camaiãninucũrĩjẽrẽ. Dios pʉame ãmeo mairĩqũẽ macããcʉ̃ niñami. Bairi ni ũcʉ̃ cʉ̃ yarãrẽ camaimasĩ, Dios yaʉ majũ niñami. Dios cʉ̃ã cʉ̃ mena nicõãñami.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Tore bairo marĩ caãmeoáto jʉ̃gori ãmeo mairĩqũẽrẽ nemojãñurõ marĩ masĩõgʉmi Dios. Bairo marĩrẽ cʉ̃ camasĩõrõ yua, marĩ pʉame tʉ̃goña uwiricaro mano, tʉ̃goñatutuarique mena camasãrẽ cʉ̃ caĩñabeseri rʉ̃mʉrẽ marĩ cotegarã. Marĩ pʉame ati yepapʉre ãna, Jesucristo marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ caãnatõrẽ bairo majũã marĩ ãniña marĩ cʉ̃ã.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesucristo cʉ̃ camairĩcãrõrẽ bairo caroaro cariape jĩcãrõ tʉ̃ni cʉ̃ yarãrẽ cʉ̃ camaimasĩata, ñe ũnierẽ uwimasĩẽtĩñami. Bairi marĩ caãmeo maimasĩrĩjẽ Dios cʉ̃ cajorije caãnoi, ñe ũnierẽ marĩ uwietiya, Dios cʉ̃ caĩñabesepa rʉ̃mʉ caetaro cʉ̃ãrẽ. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃ catʉ̃goña uwiata, ãmeo maimasĩrĩqũẽ nipetirijere jĩcãrõ tʉ̃ni cʉ̃gopetietiyami mai. Bairi uwitʉ̃goñaʉmi.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Dios pʉame merẽ marĩrẽ cajʉ̃goyepʉa marĩ maijʉ̃goyupi. Bairi marĩ cʉ̃ã Diore cʉ̃ marĩ maiña.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃, “Yʉ roque Diore camai majũ yʉ ãniña,” ĩmicʉ̃ã, cʉ̃ yaʉre cʉ̃ caĩñatecõãmata, caĩtopai majũ niñami. Bairi marĩ yaʉ marĩ caĩñanucũʉ̃rẽ marĩ camaieticõãta, nemojãñurõ marĩ maimasĩẽtĩbujiorã Dios marĩ caĩñaetinucũʉ̃ roquere.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Jesucristo atore bairo marĩ átiroticũwĩ: “Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Diore camai, cʉ̃ yaʉre bairo caãcʉ̃ cʉ̃ãrẽ cʉ̃ cʉ̃ maiáto,” ĩ cũwĩ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.