Tiago 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVT
1 Peya micuana cuejaya, ecue eatsehuequi cuanaque. Dutyadya jutidya dutya tupu bau neacue, chipirudaque, nerecadaque jadique. Ecuana Cuatsashaquique tu jida, casada jadya. Tuaquejadya micuana catyatihua.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ejutiu ejeque micuana Cristo mui ishu ecasitatitaju. Umae cuana bacue chipirudaque ejuu. Ejutuqui jida piji tsehue ecajututique, metara tsuje aridaque jutu jadya. Peya cuana bacue nerecada cuanaque ejuu, ejutuqui siri tsehuedya jutidya ecajututique.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Chipiruda cuanaque camadya ni micuana jida ebatsau, nerecada cuanaque jida batsayaque ama. Jadya ni tuque micuana chipiruda cuanaque eatsau: “Rehua neanibutecue eaniqui dyaque jidaju”. Nerecada cuanaque ni micuana eau: “Tuhuadya etibene queja neanibutecue”, jadya ama juatsu “Tuhuadya yahuaju neanibutecue” jadya.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Jadya ayaque juatsu tuque micuana dutya tupu bau ama aya micuana tsehuequi cuanaque. Tuyu ama micuana juya. Micuanaratu inime tupuya peadya ecuita petatsu peya dyaque jida bucha tunaja ejutuquiju petatsudya jutidya.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Pana baca neacue, ecue eatsehuequi iyuhueda cuanaque. Dutya jujeri Yusura tuja ishu ihuarahua cuanaque tuna nerecada. Tura tuna mepehua jetiama tuaqueja catyatisha ishu. Tura tuna mepehua dutya tura jidaque tyayaque inatsa ishu, tuque iyuhueda baqui cuanaque tyaana ahuaque. Tunadya tuna tuaqueja jubuque tuque dutya naruqui juhuaju.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Arepa nerecada cuanaque Yusuja emepeque baya ama bucha tuque micuana ecana bijidamaduraya. ¿Eje bucha juatsu jatsu tuque micuana ecana jadya bae aya? Chipiruda cuanara, nerecada cuanara ama micuana ijahue ijahue aya. Chipiruda cuanara micuana huaraji cuanaja yacuaju repeajetsu jidama amereya.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ecuana ecuana “Cristiano” bacani, “Cristoja cuanaque” jadique. Ecuanaratu tuque muiya. Eje uma chipirudaque bacue tuja ishu jidama quisaratiya. Ijillahuanaya tunara.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ecuanaja Huaraji Dyaque Aridara cuatsashayaque tuque micuanaja ataqui: “Iyuhueda nebacue peya cuana; micuana iyuhueda cabatiya bucha, iyuhuee ecana nebacue”. Riyaque cacuatsashati dyaque saretanayaquetu ehuene Yusuja quisaratiju. Riyaque cacuatsashati eque ni micuana aniya, jidadya tuque micuana aya.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Chipiruda baatsu camadya ni micuana umae muiya, peya cuana ni micuana nerecada baatsu bijidamaduraya, tume taa micuana Yusura cuatsashahua eque ama aniya. Cajuchatiya di taa micuana; Yusura micuana jucha metse baya.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Moisés equetu ecuanaja baba cuana Yusura jetiama cacuatsashati cuana cuejacuare. Peadya ni ecuana Yusuja cacuatsashati aya ama, jucha metse tura ecuana baya, arepa ecuana dutya peya cacuatsashati cuana eque aniya ama bucha.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Yusuja cacuatsashati: “Jaraquereume micue caquemitiqueremaque”. Tuja cacuatsashati nucadya: “Quiyeti puji juume”. Ejera ni peya iyeya, cajuchatiyadya tuque. Yusuratu juchaqui baya, arepa tuja caquemitiqueremaque jaraquerema ama bucha.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ejeque huecaca ecuana Yusura abuque ecuanara Cristora cuatsashaya eque anihuaque, anihuaque ama eje buchique. Jadya tibudya tuque ecuanaja quisarati ataqui tuja biji eque. Tuja biji equeque tuque ecuanaja ataqui. Jadya anie ecuana jutaqui, Yusura ecajuchati ebau tibu.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Peya cuana tsehue ni ecuanaja canerecabati aijama juya, Yusujatu ecuana tsehue aijamadya canerecabati juya. Peya cuana tsehue ni ecuanaja quiyuhuebati aniya, Yusujatu quiyuhuebati aniyadya ecuana tsehue. Pana ejenedya tuque ecuana ataqui tura nerecaturadadiyaque ama.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Aya ecuana quisarati: “Cristo queja ique ecatyati”. Riyaque tu aishu buchique jidaque ama, tura amereya eque aniyaque ama. Tura amereya eque anitsu camadya ecuana cabameretiya yuneridya ecuana tuaqueja ecatyatique. Jidaque ni ecuana aya ama, tuhuadya ecuana ejitaju tuaqueja catyati nerimaque. Tume ecuana Yusura tuaqueja judirushabuque ama.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Peya cuana ni ecuana tsahuaya ama, tuhuadya ecuana ejitaju Jesús queja catyati nerimaque. Emajuratu amena peya tsahuaya ama, tumebae cuitadya tuque, yuneri ama ni ecuana Jesús queja catyatihua, tsahuaya amadya tuque ecuana peya.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ejeque cuana ni tuna juya: “Umaetu Yusu queja judirubuque, Jesús queja catyatihua tibu. Peya cuana bacue, arepa Jesús queja catyatima ama bucha, Yusu queja judirubuque, tunara jida tsehue peya cuana baya tibu”, jadya ni tu umae juya cuji cuita juatsu. Quemitsaya micuana era: “Peya cuana jida tsehue ama bayaque ni ecuana eje bucha cabameretie juma yuneridya Jesús queja catyatihuaque. Peya cuana jida tsehue bau eque cuita camadya ecuana peya cuana queja ecaadebameretiu Jesús queja ecatyatique”, jadya micuana era cuejaya.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Micuanaratu ejeneya Yusu aniyaque, tuque peadya camadya Yusuque. Micuanaja quejeneti ri jida, tuyuque. Jadya ama bucha peya cuana ni micuana jida tsehue ama baya, ijahua cuana dyaque jida ama micuana. Butsee tunara dyaditu ejeneyadya peadya Yusu aniyaque. Pana ejene tuque aniyaque aatsu ecana dyaque bajida juya tuatsehue.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Micuana micuana inimema, peya cuana jida tsehue ama bataquique ejeneajeya tibu. Jutaquiju taa micuana yanacanadya Jesús queja catyatihua, ai micuana tura amerecara aya eque juya batudya.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Adebamereya micuana ecuanaja baba Abraham, micuanaja pana adeba aishu. Tuque eje bucha juhuaque baatsutu Yusura tuyu bahua. Abraham Yusura amerehua eque juhuaju, tura tuja ebacuaque Isaac tumu mesa ea dyaque Yusu tyaishu huanahuajutu Yusura acuare: “Cabameretihuami yuneridya eaqueja catyatihuaque”.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tuquetu Yusura amereya eque juhua, tuque tuaqueja catyatihua tibu. Dyaquedya jutidyatu Yusu ejeneajehua, Yusura amereyaque tura dutya acara ahua tibu.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Yusuja quisarati tu ehuene: “Abrahamtu Yusu queja catyaticuare. Jadya tibudyatu Yusura jucha metse ama bacuare”. Abrahamtu “Yusuja iyuhuedaque” bacani jucuare.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Jesús queja catyatitsu, ayadya tuque ecuana tura cuatsashayaque. Tume tura ecuana jucha metse ama baya. Tura cuatsashaya eque ni ecuana aniya ama, tume ecuana yuneridya tuaqueja catyatima.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Rahab decadeca aridaquetu cabamereticuare tuque eje bucha juhua equedya Yusu queja catyatihuaque. Yusura tuja quisarati ama ama ayaque ejenetsu tujatu tsahuacuare beta israelita ecatse yahua petara cuahuaque ecatse. Tehuacuaretu ecatse tuja etareju. Tuequedyatu ecatse cuinanashacuare epu ebari tachiqui dyaque eque. Jadya juhuajutu tumeque epuna Yusura jucha metse ama bacuare, tuque eje bucha juya eque tuque tuaqueja nimeeque cabameretiya tibu.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Yatanana ni ecuanaja aijama, tume tuque ecuanaja ecuita ni aishu buchique jida ama. Emajudya ecuana. Tumebaedya tuque, Yusuja biji eque ama ni ecuana aniya, tume tu aishu buchique jida amadya “Jesús queja ique catyatihua”, jadya ecuana juishu. Yusura ecuana emaju bucha baya.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.