Romanos 8

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuana Cristo Jesús queja catyatihuaque ecuana Yusura nerecaturanime ama ecuanaja jucha cuana tibu.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Icuene ecuana cajuchaticaraque jacayaque ama anihua. Iyacua ecuana Yusuja Espiritura tyahua tuja casa ecuana cajuchaticaraque jaca ishu, ijahuaja etiquiju ecuana judiru ishu ama. Aniya tuque ecuanaja riyaque casa, ecuana Cristo Jesúsja inime juya eque aniya tibu.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Eje bucha jutaqui ama cuita cacuatsashati ehuene eque juya tibu, eje bucha judirutaqui amatu Yusu queja cacuatsashati eque. Yusura tuja peadyaque Ebacuaque cuadishahuaju, tujatu anicuare ecuita, ecuana jucha arida cuanaja bucha. Ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui majutsu tura ecuana tuja casa tyahua, ecuanaja cajuchaticaraque jaca ishu.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Jadyatu tuque juhua, ecuana Yusuja biji eque ani ishu, tura amereya eque ani ishu. Ecuana ecuana amena aniya Yusuja Espiritura amereya eque. Ecuanaja biji eque ama ecuana aniya. Jadya tibudya ecuana anitaqui cabatiya Yusura amereya eque.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tunaja biji eque cuita camadya aniya cuanaratu inime tupuqui aya tunaja pureama ishuque cuita camadya. Yusuja Espirituja biji eque aniya cuanaratu inime tupuqui aya Yusu pureamatura ishuque.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Tunaja biji eque, cajuchati bijiseri eque anihua cuanaque tuna canerecatibuque. Eje tupu majutsu tunajatu Yusu japada babuque ni eje tupu jipe ishu ama. Ecuana Yusuja biji eque aniya cuanaque bacue ecuana aniya dyaque jida, inime tsapema tsehue. Majutsu ecuana Yusu queja judirubuque ni eje tupu jaca ishu ama.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Tunaja biji eque cuita camadya juishuque inime tupuqui aya cuanaque tuna Yusu ujeu cuanaque. Anicarama tuna juya tura amereya eque. Tunajatu ni eje bucha ataqui ama Yusuja biji eque ani ishu.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Tunaja biji eque cuita camadya aniya cuanaratu Yusu pureamaturaya ama.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Jadya ama micuana. Micuanaja biji eque ama micuana aniya, arepa peya huecaca micuanaja jadya anicaraque inime juetiya ama bucha. Yusuja Espiritura amereya eque micuana aniya. Cristora Espíritu cuadishahuaque micuana tsehue tibu, micuana tura amereya eque juya. Cristora Espíritu cuadishahuaque tu peadya peadya Cristoja cuana tsehue.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Cristo tuja Espíritu eque micuana tsehue aniya tibu, iyacuanehuadya tura micuana, Yusu tsehue ani ishu ni eje tupu jaca ishu ama. Majutsu tuque micuanaja ecuita riribuque, micuana cajuchatihua tibu. Arepa jadya juya ama bucha, Yusuja Espiritura micuana anishanucabuque, tura micuana jucha metse ama baya tibu.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Yusura Jesús emaju caniju ishatanacuareque tuja ecuita cuitadya nityatsuranucacuare bucha, jadidya tura ecuana ejeque huecaca eju ecuana epapatanaque ecuana nityatsurabuque. Ecuita maju baecuaque tura ecuana tyabuque. Tuja Espirituja casa eque tura ecuana jadya amerebuque.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Jadya tibudya micuana cuejaya riyaque, micuana ecue eatsehuequi cuanaque. Yusuja bijidaque tuque ecuanaja ataqui. Ecuanaja biji equedya jutidya ai neaajera ama. Ecuana icuene cajuchatihua baedya jutidya nejuajera ama.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Cajuchatiajeyadya jutidya ni ecuana, ecuanaja biji, Yusura ecuana nerecaturabuque. Majutsu tuque ecuana jipebuque ama. Yusuja Espíritu eque ni ecuana cajuchatijacaya, tura ecuana Yusu tsehue anishabuque. Yusu tsehue ecuana aniya, riyaque yahuaju jari tupu camadya ama, majutsu tumebaedya.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Yusuja Espiritura amereya eque juya cuanaque tu Yusuja cuanaque. Yusura tuna tuja ebacua cuanaque bucha baya.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Icuene ecuana Yusura cuatsashaya eque jucara ebari juhua, tuque mubatsudya jutidya. Emetsenera tuque metsera amereya eque bajida juatsu ejuu bucha ecuana jucuare. Jadya ama bucha tuque ecuanaja Yusura tuja Espíritu cuadishahua. Tumeque Espirituradya ecuana inajacamerehua. Jadya equedya ecuana bajidama, Yusura ecuanaja jucha cuana tibu enerecaturauju. Tuja Espiritura ecuana yunerineya Yusura ecuana tuja ebacuaque bucha bayaque. Jadya tibudya tuque ecuanaja Yusu tsehue quisaratiyaque jadya abahue, “Ecue Etata”, jadya.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ecuana ecuana bahuedya Yusura ecuana tuja ebacua cuanaque bucha bayaque. Yusuja Espirituradya ecuana bahue amereya. “Miquemi Yusura baya tuja ebacuaque bucha”, jadya tura ecuana aya.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Yusura ecuana tuja ebacua cuanaque bucha baya tibu, tumebaedya tura ecuana tyabuque dutya jidaque tuja cuanaque tura tyaana ahuaque. Yusura Cristo tyaana ahuaque ecuana dyadi tura ecuana tyabuquedya. Yusu adeba baecua cuanara ecuana jida ama aya, Yusura amereya eque ecuana juya baatsu. Cristo tunajatu tumebaedya jida ama acuare riyaque yahuaju aniya jariju. Cristo tu jida, casada jadya. Eje tupu tuque dutyaja ecuari judadihuaju ecuana dyadi ecuana tuatsehue ecuaridya jubuque, arepa ecuana rehua canerecatiya ama bucha.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Riyaque yahuaju ecuana canerecatiya. Tuequedya ecuana Ecuana Cuatsashaqui queja judirubuque. Tuque bucha ecuana jubuque. Jadya tibudya ecuana inime tsapema anicara juya, arepa rehua canerecatiya ama bucha, Yusura ecuana dyáque jida ameredadiya tibu. Eratu pana ejenedya aya ecuana jadya judadibuqueque.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Yusura dutya iyahua cuanaratu eje bucha juetishacara tsehue ihuaya tumeque huecaca, eje tupu tura ecuana tuja Ebacuaque Jesucristo bucha amereyaque.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Yahua iyatanahuajutu amena dutya cayuamatitibunehua. Iyahua cuanaja inime amatu jadya jutibunehua, “Adán cajuchatihua tibu, dutya era iyahuaquetu jidama juya, cayuamatiya”, jadya Yusuja inime juhua tibu.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Dutya iyacua riyaque yahuaju aniya cuanaquetu cayuamati, tere jadya jubahue. Tumeque huecacatu Yusura tuja cuanaque, dutya tura iyahua cuanaque jadya tura amerecara aya bae amerebuque ni eje tupu cayuamatinuca ishu ama. Jadya iyacuanetanaetu dutya jubuque.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Adán equeque tupu iyacua equequetu dutya canerecatiya. Epunara mari mari tsehue ebacua cuinanayaque eihuau bucha, jadidyatu dutyara ihuaya dutya cuaretanayaque.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ecuana ecuana nerecadadya juya. Aracara, ijicara jadya ecuana jubahue. Castere bahue ecuana; ujejeda jubahue ecuana. Yusura tuque ecuanaja tuja Espíritu cuadishahua. Espíritu ecuana tsehuedya tibu, tuque ecuana pana ejenedya aya ejeque huecaca ecuana Yusura dutya tyaana ahuaque tyadadibuqueque. Dutyara tuque ecuana ihuaya tumeque huecaca ecuanaja ecuita riri baecua judadiyaque. Ecuanaja ecuita jadya ecabapetiju, ecuana Yusura ejitaju abuque tuja ebacua cuanaque jadique. Jadya canerecatie ecuana juya, tura ecuana cabapetishaya tupu.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 — ausente —
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Tumebaedya ecuana Yusuja Espiritura casaturaya, ecuana casadama juyaju. Baecua ecuana eje bucha quisaratie Yusu tsehue juishuque. Yusu eje bucha cuejataquima baatsu, ataqui ama ecuana quisarati baya ecuanara educuju inime tupuyaque. Yusuja Espíritu tu ecuanaja ishu bacabacaya. Jadya tsahuae tura ecuana aya ecuana Yusu tsehue quisaratiyaju.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Arepa ecuanara quisarati ataqui ama baya ama bucha, Yusuratu adebaya ecuanara educuju inime tupuyaque. Jadya tibudya tujatu adebaya tuja Espiritura cuejacara ayaque tura ecuanaja ishu bacayaque. Yusuja biji equetu tuja Espiritura bacaya, ecuana tuja cuanaja ishu.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Yusuratu dutya ecuana eje bucha juyaque, ecuanaja jida ishu jadya amereya, tuque iyuhueda baqui cuanaja ishu. Turatu dutya eje bucha amereya ecuanaja jida ishu, tura tuja ishu mepehuaja.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Yahua iyama jariradyatu Yusura adeba, iyuhueda bau jadya ahua tuja judadibuque cuanaque. Tunaja ishu tujatu inime tupuhua: “Riya cuanaque rique cuejabuque ecue Ebacua Jesucristo bucha tuna jida juishu. Tuque tunajatu tuna tsehuequique icueneque buchique jubuque. Jetiama era mepehua cuanaque tujatu jubuque tuja eju cuanaque bucha”, jadya patu Yusura inime tupucuare.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Tura mepehua cuanaque tujatu cuejahua: “Micuana micuana jucha metse ama baya”. Tura jucha metse ama bahuaquetu tura jida amerehua tuja Ebacuaque bucha. Jadya Yusuja inime juya tibu, ecuana tuja cuanaja ishu, dutya ecuana eje bucha juyaquetu ecuanaja jida ishuque.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Yusu ecuana tsehue dyaque jida juya tibu, ¿eje bucha canimehuallatie jatsu ecuana ejuu? Yusura ecuana narujacaya ama. Jadya tibudya tuque ecuana jidama ama inime baya, arepa ecuana ujeu baqui cuanara jidama aya ama bucha.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yusura ecuana dyaque iyuhueda baya. Turatu Ebacuaque iyuhuedama bahua iyeta ishu. Turatu cuadishahua ecuana eiyetauque. Tura etsujequi dyaque umada ecuana tujaque amere ishu tsujetyahua tibu, yuneri cuitadya tujatu abuque dutya ecuanaja jida ishu.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ecuanaratu jidama ama inime baya peya cuanara jucha metse jadya ayaju ecuana Yusuja emepeque. Yusura cuitadya ecuana jucha metse ama jadya cuejaya, tura ecuanaja jucha cuana tillahua tibu.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cristo Jesústu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Emajuquetu chacha netitsuranucacuare. Iyacua tu tuque Yusuja yacuaju. Tuquetu Etataque tsehue enaruquique. Tuquetu quisaratiya Etataque tsehue ecuanaja ishu. Jadya tibudya ecuana ni ejeja buchique jadya ataqui ama: “Micuana jucha arida tibu, micuana canerecatitaqui. Yusu tuque micuana japada babuque ni eje tupu jipe ishu ama”, jadyatu ni ejeque buchique jutaqui ama.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristora ecuana dyaque iyuhueda baya. ¿Aira jatsu ecuana iyuhueda ebamerejacau? ¡Ni airatu jadya eamereu ama! Yusu adeba baecua cuanara ni ecuana jidama eau. Eijehueu ni tunara ecuana ecuanaja epu cuana juque. Tunara ni ecuana ehuanashau. Tupu ama ni ecuanaja ara ishu cuanaque eaniu. Jutu ishu cuanaque ni ecuanaja tupu ama eaniu. Mudaju majutaqui ni ecuana ejuu. Cuchiru tsehue ni tunara ecuana eiyeu, jadya ama juatsu peya ai quiyeti ishu tsehue. Arepa ecuana jadya ejuu ama bucha, Cristora ecuana iyuhueda bajacaya ama ni tura ecuana narujacaya.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Beru yuequedya Yusuja cuanaque jucuare baedya ecuana judadibuque. Ecuita dyaque nerecada atanacuarerari Yusuja quisarati huenecuare:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Arepa ecuana jadya canerecatie juya ama bucha, ni aira ecuana canimehuallatishaya ama. Iduya tuque ecuana dutya pureama tsehue, Cristora ecuana iyuhueda baya tibu.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ni aira buchique ecuana Yusu iyuhueda bamerejacaya ama. Ecuanajatu amena inime etere pana adeba tuque ecuana aya. Ecuana chacha aniya jari tupu, majuhuaju iyuhueda tura ecuana bajacaya amadya. Barepaju Yusu tsahuaqui cuanara ecuana iyuhueda bajacamereya ama. Ejitaju ama cuanaja casara ecuana iyuhueda bamerejacaya ama. Yatseja ecuari cuanaja casara ecuana iyuhueda bamerejacaya ama. Jida ni ecuana cuetishaya, jadya ama juatsu jidama, tura ecuana iyuhueda bajacaya ama. Mara cuana juetibeyaju tura ecuana iyuhueda bajacanime ama.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Ebarucue equera ni emaque equera ecuana iyuhueda bamerejacaya ama. Jadya tibudya ni ai Yusura iyahuara ecuana tuque ejacamereu ama; ni aira buchique ecuana iyuhueda ebamerejacau ama.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.