Mateus 2
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs BKJ
1 Herodes ecuanaja yahua naruqui jucuare patyatu Jesús cuinanacuare Belén bacani epu eje ariju ama. Riyaque eputu Judea yahuaju jucuare.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Tuhua junatitsu tunajatu bacaduranaticuare:
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Herodes enaruquique tunara eje buchique bacadurayaque bahue juatsu tujatu bape inime tupucuare, tuque cuaredadiqui juyaque bucha baatsu. Tumebaedya Jerusalénju cuanara enaruquique iyacuaquepa cuinanachine jadya bacatsu, eje bucha adebataqui ama bape bape jutidya tunajatu inime tupucuare.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Herodesratu ihuaramerecuare pae cuanaja huaraji cuana, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya. Tuna junatihuaju tuna Herodesra bacaduracuare:
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Tunaratu quemitsacuare:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “Belén tu epu eje arique ama yahua ecuanaja ebaba Judá tyatanacuareque.
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Jadique bahue juatsutu Herodesra dyaque bahue cuanaque tuna cuita camadya ihuaramerecuare. Junatihuaju tujatu ecana bacaduratsacuare:
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Tunara cuejahuaju tujatu ecana cuadishacuare.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Herodesra jadya ahuajutu ecuita cuana cuanucacuare. Purari, ijeti cuinanaya queja amaca ejitaju juhuaquetu tunaja yacua queja ajequenanucacuare tuna eju cuita juti ishu bahue juishu. Ebacua nana aniya dyaque junatitsutu purari netinaticuare.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Purari tuhua netihua baatsutu ecuita cuana dyaque pureama jucuare.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Etareju tuna nubicuare. Etareju nubinatitsu tunajatu ebacua nana banaticuare ecuaque María tsehue. Ebacua nanaja yacuaju tuna chichucata junaticuare tuque muiyaque. Jadya juatsu tunajatu caju caca cuana pacashacuare. Pacashatsu tunajatu ebacua nana tyacuare tuja ishu bechine cuanaque. Tyacuare tunajatu oro, tumebaedya beta acuimadi bapebapeque ijimedaque tsuje aridaque, “incienso”, “mirra” jadya bacani.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ebacua nana amena muihuaju tuna Yusura tahuiju cuejacuare dirunucayaque Herodes aniya eque ama dirunuca ishu. Jadya tibudya tuna Jerusalén eque ama cuetidirunucacuare tunaja yahuaju dirunucayaque.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Purari cuana eje buchique bahue cuanaque dirunucahuajutu barepa juque Yusu tsahuaquira tahuiju José cabamereti ishu acuare Yusuja quisarati cueja ishu.
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Jadya cuejahuajutu José netitsuracuare. Tumeque meta cuitadyatu José, ebacua nana, ecuaque jadya tsehue huanacuare Egiptoju.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Tuhua tuna anidirucuare Herodes majuya tupu. “Egipto juque tuque ecue Ebacua ihuarahua”, jadya patu jucuare Yusu tuja quisarati cuejaqui eque. Tumetu ebacua nana Egipto juque juetinucahuaju, Yusura quisarati acuare bae cuitadya jucuare.
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Dyaque bahue cuanaque Jerusalén eque ama judirunucahuajutu Herodes dyaque ecahuaiti cuita jucuare, tunara ijahue ahua bucha cabatitsu. Cuadishacuaretu tuja sudaru cuana Belénju.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Jeremías Yusu equeque quisarati cuejaquira patu icuenetadya cuejacuare tumebae cuitadya judadibuqueque:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Ramáju taa peya inime, paa tsuri jadya bacataqui jubuque.
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Herodes majuhuajutu Yusura cuadishacuare barepa juque etsahuaquique Egiptoju. Tahuijutu José queja cabameretinucacuare. Isaracuare tuja tuque:
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 —Netitsuracue. Yudijidya dirunucacue micue yahuaju nucadya ebacua piji, ecuaque tsehue Israelju. Herodes, peya cuana, ebacua nana iyecara jucuare cuanaque tuna amena majuchine, —jadyatu quisarati bepujira acuare José.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Jadya ahuajutu José netitsuracuare. Dirunucacuare Israelju ebacua piji tsehue, ecuaque jadya.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Dirunucatsu tujatu bacacuare quisarati. Arepa Herodes majucuare ama bucha, tuja ebacuaque Arquelao etataque cuarequi enaruquique. Jadya bacatsutu José bajida jucuare Judeaju dirunuca ishu, Arquelaora dyadi ebacua piji iyecara anucaya bucha baatsu. Tahuijutu Yusura cuejacuare tuna eju diru ishu. Jadya tibudyatu dirucuare ebacua piji, ecuaque jadya tsehue Belénju ama. Galilea yahuaju tuna dirucuare.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Tuhua judirutsu tuna anidirucuare epu Nazaret bacaniju. Icuene Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara patu cuejacuare: “Yusuja Emepequetu nazareno bacani jubuque” jadya. Jadya eque tuna Nazaretju anidiruhuaju, tunara icueneta cueja acuare bae cuitadya jucuare.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.