Mateus 1

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesucristo jucuareque micuana cuejaya.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham tu Isaacja etataque jucuare.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judá tu Fares, Zara jadyaja etataque jucuare. (Tatseja ecuaquedya tu Tamar jucuare).
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram tu Aminadabja etataque jucuare.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmón bacue Boozja etataque. (Boozja ecuaquetu Rahab jucuare).
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Isaí tu ecuari Davidja etataque jucuare.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomón tu Roboamja etataque jucuare.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa bacue Josafatja etataque.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzías tu Jotamja etataque jucuare.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequías bacue Manasésja etataque jucuare.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josías bacue Jeconiasja, tuatsehuequi cuanaja etataque jucuare.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Jeconías tu Salatielja etataque jucuare.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel tu Abiudja etataque jucuare.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor bacue Sadocja etataque.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud tu Eleazarja etataque jucuare.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacob bacue Joséja etataque.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Riya cuanaqueri Mesiásja ebaba cuanaque jucuare. Abraham equeque David tu anicuare peadya tunca pushi earacana ebaba cuanaque. David equeque ecuanaja baba cuana Babiloniaju dujutanacuare patya tujatu anicuare peadya tunca pushi earacana nucadya. Tuna dujutanacuare patya equeque tuque cuinanacuare eque tuna anicuare peadya tunca pushi earacana nucadya.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Cuatsabiji micuana aya Jesucristo eje bucha cuinanae cuita jucuareque. Tuja ecuaque Mariatu José tsehue caquemiti ishuque jucuare. Tatse caquemitima jariju, Joséja jipema jariju cuitadyatu carecani isaqui jucuare Yusuja Espirituja casa eque.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Josétu Yusuja cacuatsashati eque anicara juhua. Jadya tibudya tujatu carecani isaqui baatsu, jacacara acuare. Jadya ama bucha tuja tuatsehue canerecabati aniya tibu, tujatu etehua tyau acara acuare quirica tatse cajacati ishuque, dutyaja yacuaju bahue ameretsu tuque ebisuturau tibu.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Tumeque inime tupuqui ayaque tahuitsutu barepa juque Yusu tsahuaquira isaracuare tahuiju:
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Deca nana piji tujatu cuinanaya. JESUS tuja ebacani paju. (Riyaque ebacani tu “INAJACAMEREQUIQUE” jadique). Jadya bacanietu juya, tuque tuja cuanaque inajacamerequi jubuque tibu, tunaja jucha cuana apupashaqui jubuque tibu, —jadyatu barepa juque Yusu tsahuaquira José acuare tahuiju.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Tahuiyaque cabatietitsutu José barepa juque Yusu tsahuaquira cuejahua equedya jucuare. Caquemiticuaredya ecatse María tsehue.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Tumetu arepa caquemitihua ama bucha Joséra jabahuishacuare ama tuja ebacua cuinanaya tupu. Ebacua nana cuinanahuajutu Joséra JESUS bacanidya acuare.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.