Marcos 11
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs ACF
1 Junaticuaretu Jesús tura mepehua cuana tsehue Jerusalén piji dyane. Emata baruda cuita ama Olivo Acui Quini bacaniju tuna junaticuare. Beta epu ecatse Betfagé, Betania jadya japadama tuna jucuare. Junatitsutu Jesúsra icueneta cuadisha acuare beta tura mepehuaque ecatse.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 —Ecuanaja yacua tuyu epu achaachaju necuacue. Tuhua junatitsu tuque metse banatiya burro erisique netiyaju, ni aija buchique isaanimaque. Nepisuticue. Pisutsu ecue nebecue.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Ejera ni metse aya: “¿Aishu tuque metse pisuya?”, “Ecuana Cuatsashaquiratu sareya. Masadama tujatu cuadishanucaya”, jadya neacue, —jadya tatse Jesúsra acuare.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Tura jadya ahuaju tatse cuacuare. Banaticuare tatse burro isaanimaque etsecueju erisique netiyaju. Banatitsu tatse pisucuare.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Burro pisuyaju baatsu tatse tuhua cuanara bacaduracuare:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Jadya tunara ayaju tatsejatu quemitsacuare Jesúsra cuejadadihua equedya:
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Pisutsu tatsejatu dujucuare burro Jesús queja. Judiruqueretsu tatsejatu tatsera jutuya tsehue titecuare. Tatsera bajeje amena ahuajutu Jesúsra isaanicuare.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Jesúsra isaanihuaju tunajatu jetiama tuhua cuanara tunaja jutu ishu cuanaque pijabarecuare edijiju, tuque muiyaque. Peya cuanaratu ejaqui cuana huanabarecuare edijiju, tuque muiyaque.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Jesús icuene, tupuju jadya cuaya cuanaquetu quiquetibunecuare:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Yusurami cuadishahua ecuana naruqui juishu, Davidra ecuanaja baba cuana naruhua bucha narue aishu! ¡Arida, dyaque casada jadyatu Yusu barepajuque! —jadya tuna jubarecuare quique eque.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Tuequedyatu Jesús junaticuare Jerusalénju. Junatitsutu nubinaticuare Yusuja etareju. Nubinatitsutu petanaticuare ai cuana dutya queja amaca. Petanati jadya aatsutu cuinananucacuare. Dirunucacuare Betaniaju tura mepehua cuana tsehue, amena chinehua tibu.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Huecacape nuca Betania juque Jerusalénju dirunucayaquetu Jesús aracara jucuare.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Japada equeratu badirucuare acui higuera bacani. Jaquiqui tibutu ecaca sahuaqui cuana datse juquena jucuare. Cacaqui ejuuque peta ishu tujatu petaticuare. Baticuare amatu ni peadya ecaca buchique ecuiju, ejaqui camadya, higo jahuane mara ama tibu.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tumetu Jesúsra jadya acuare tumeque acui:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Jadya juu jadya juatsu tuna junaticuare Jerusalénju. Junatitsutu nubinaticuare Jesús Yusuja etareju. Nubitsutu dyaque cahuaitinaticuare, tuhua eje bucha juyaque baatsu. Jadya tibudya tujatu ecana etsecueju pana ijehuecuinatilla acuare catyati puji cuana, bacabaca puji cuana jadya. Tipacatillacuare tujatu chipiru cuarequi juya cuanaja mesa cuana. Huei catyati juya cuanaja ani ishu cuanaquetu tumebaedya tipacabarecuaredya.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 —Etsecue cuana eque catyati ishu cuanaque necuetiquereume, —jadya tujatu ecana acuare.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Catyati juya cuanaque ijehuecuinatilla jadya aatsu tujatu cuejatibunecuare ecuita cuana:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara jadyatu tuque quisaratiyaju bacacuare. Cahuaititsu tunajatu inime piretibunecuare eje bucha iyee aishuque. Tunaratu tuque mubacuare, ecuita cuanara Jesús ijacabacaya baatsu, tuna ebacauque.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Amena apunahuajutu Jesús dirunucacuare Jerusalén juque.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Huecacape nuca Jesús, tura mepehua cuanaque Jerusalénju dirunucaya tsunumee tunajatu petadirucuare acui Jesúsra “Cacacatinucanime ama mique” jadya achineque. Pana maju tirita patu raracuare.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Petatitsutu Pedro huecatanacuare Jesúsra higueraja ishu quisarati achineque.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Jesúsra tuna cuejacuare:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Yuneridya ni micuana ejeneya era ecue casa tyahuaque, ejenecara ejenecarama jadya ama ni micuana eau, tumebaedyatu micuanara amereya equedya ejuu, arepa ai ibedaque paju ama bucha. Riyaque uhua cuemusu micuana eau: “Anisicuacue tuhuaque. Cueri cuanaja ecuaqueju pacacacue”. Amereya equedyatu ejuu.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Jutaquijudya micuana cuejaya. Yusu tsehue quisaratiyaque, ai ni micuana ebacau, tyayadya tura micuana, ejenecara ejenecarama jadya ayaque ama juatsu.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Yusu tsehue quisaratima jarira nenerecabacue peya cuanara jidama ahuaque. Nenerecabacue ecana, Yusura dyadi micuana cuitadya jidama juhuaque apupasha ishu.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Micuanara ni peya nerecabaya ama, tume tuque micuanaja Tata barepajura dyadi apupashaya amadya micuanaja jucha cuana, —jadya tujatu ecana acuare.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Jerusalénju tuna yudijidya judirunuca jucuare. Yusuja etare queja juneniyajutu pae cuanaja huaraji cuanara, cacuatsashati bahuityaqui cuanara, israelita cuana emuiba cuanara jadya jipeticuare.
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 Jipetitsu tunajatu bacaduracuare:
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesúsra tuna quemitsacuare:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ¿Airatu Juan cuatsashacuare ecuita cuana utsa ishu? ¿Yusura, ecuita cuanara ni taa? Nequemitsacue ique, —jadya tuna Jesúsra bacaduracuare.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Tume tuna, tuna cama quisaraticuare:
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 “Ecuita cuanaja ecuadishaquedya jutidyatu jucuare”, jadya ni ecuana eau, tumetu dutya jujeri ecuita cuana ecahuaitiu ecuana tsehue”, jadya tuna cacuejatibarecuare.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Ecuita cuana mubatsu tunajatu Jesús quemitsacarama acuare. Chamacama tunajatu quemitsacuare:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.