Hebreus 7
Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA
1 Melquisedectu huaraji dyaque aridaque jucuare epu ebari Salem bacani juque. Tuquetu pae jucuare, Yusu dyaque emuitaque merequique. Ecuanaja ebaba Abraham peya epu cuana juque catiju ijahue aatsu juetinucayajutu Melquisedecra tsurutsacuare. Tuque judirunucaya baatsutu Melquisedecra cuinanatsu tsurutsacuare. Tsuratsatu tujatu atsacuare Abraham: “Yusura jida tsehue bacue”.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abrahamratu adebacuare Melquisedec Yusu Neri cuarequique. Jadya tibudya tujatu tyacuare riya piji tura huaraji cuana ijahue aatsu secahuaque. Tyacuare tujatu peadya tunca cama tura ai secahua cuanaque. Ebacani Melquisedec tu “Ecuari tuyuque” jadique. Tuquetu epu ebari Salem bacani naruquique jucuare. Salem ebacani tu “Inime tsapema ani ishuque” jadique. Jutaquiju tu ebacani Melquisedec “Tuja ecuita cuana narutsu dyaque jida inime tsapema amerequique” jadique.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Aijamatu ehueneque ni ejeque quiricaju tuja etataque, ecuaque jadya ni ebaba cuanaque. Baecua ecuana eje bucha ejitajue, majue jadya tuque juhuaque. Atanaya amatu ebacaniju peya pae Salem juque tuque yueque tibene ni reeque tibene, Yusuja Ebacuaque bucha tuque peadya camadya pae dyaque muidaque juhuaque.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Neadebacue Melquisedec dyaque emui juhuaque. Abrahamtu dutya ecuana israelita cuanaja baba jucuare. Emuitu juhua. Jadya ama bucha tujatu tyahua Melquisedec peadya tunca cama dyaque jidaque tura huaraji cuana secahua cuanaque. Ejitajudyatu Melquisedec dyaque emui juhuaque, Abraham bucha ama; peadya tunca cama ai tyayaque inatsaquique tu mayuru, etyaquique bucha ama.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Moisesratu huenehua Yusuja cacuatsashati: “Israelita cuanajatu tyataqui ejaque piji tunaja aniyaque Leví eque ejuracana cuanaque, pae cuana. Peadya tunca cama tunaja ai aniyaque tunajatu tyataqui”, jadya tujatu cuatsashahua. Tunaja ata cuana jaquedya tunajatu inatsacuare tunaja tsume ishu.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec bacue Leví eque ejuracanaque ama jucuare. Jadya ama buchatu Abrahamra tunca cama ai ejaque tuja aniyaque tyacuare. Inatsatsu tujatu acuare: “Yusura narucue jida tsehue”, jadya tujatu acuare Abraham. Abrahamtu dyaque emuique juhua, “Mique equedyatu dutya israelita cuana juracanadadibuque”, jadya Yusura tuque ahua tibu.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Jadya ama buchatu Melquisedec Abrahamja muitaqui juhua. “Yusura jida tsehue narucue”, jadya ejeque aquique tu muitaquique.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Israelita pae cuana ecuita cuanara tyayaque inatsaqui juhua cuanaque tuna ecuitadya jutidya jucuare; maju aquique tuna jucuare. Melquisedec bacue majuma jarique bucha. Yusuja quisaratira cuejaya eque taa tu Melquisedec chacha aniya jari bucha, tuque majucuareque ni ejeque buchique baecua tibu.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Levítu dutya israelita pae cuanaja ebabaque jucuare, ecuita cuanara Yusuja ishu dutya tyaya cuanaque inatsaqui jucuareque tibu. Quisarati tuque ecuana eaudya’ tsujetyacuaredyatu Levíra Melquisedec peadya tunca cama tuja aniya tsehue Abraham eque.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Arepa Leví ejitaju ama jari juhua ama bucha, tuque ejitaju judadiyaquetu ebabaque Abrahamja ecuitajudya juhua, Melquisedec peadya tunca cama tsujetyaquique tsujetyayaju.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Pae cuanara ecuana cuejaya Yusura cuatsashaya eque ani ishuque. Tume Leví eque ejuracana cuanara ecuana eje bucha tyataqui ama bahua casa Yusuja biji eque cuita ani ishuque. Ataqui ni tuna baquena juhua, tume taa tu Yusura cuadishaquena ama juquena juhua peya ecuana Yusu queja bamerequique tuna cuarequi. Cristotu turadya cuadishahua. Aarón eque ejuracanaque amadyatu Cristo pae jucuare, tuque bucha ama, Melquisedec bucha.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Moisésja cacuatsashati equetu Aarón eque ejuracana cuanaque cuita camadya pae jutaqui jucuare. Iyacuatu Yusura iyahua peya tuja cuanaque tuja yacuaju bamere ishu. Cacuatsashati beruque cuaretaqui juhua tibu, iyacua ecuana aniya Jesúsra cuatsashaya eque.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Amenatu dyaque ejitajudya Yusura iyacua eque cuarehuaque. Amenatu juhua peya pae juishuque, Melquisedec jucuare baeque.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Cacuatsashatitu aniya, Leví eque ejuracana cuanaque cuita camadya pae jutaquique. Jesústu pae judadihua, ai cacuatsashati jadya aniya tibu ama. Majutsutu tuque chacha netitsuranucahua, majunuca ishu ama. Tujatu aniya casa tuaqueja ecatyati cuanaque yudijidya nityatsuranuca aishu. Jadya tibudyatu tuque pae judadihua.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Riyaquedyatu Yusura quisarati ahua tuja ishu: “Miquemi pae maju baecuaque, Melquisedec jucuare baeque cuitadya”.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Cacuatsashati eque anihua cuanajatu aijama casa juhua Yusura cuatsashaya eque cuita ani ishu. Tumeque cacuatsashatitu ecuita cuana Ijahua quejaque inajacamere ishuque ama juhua. Jutaquiju ecuana cacuatsashati beru eque ama amena anitaqui, iyacua eque.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Moisésra cuatsashahua eque anitsutu ni ejeque buchique cajuchatima jutaqui ama cabatihua ni riya piji buchique. Iyacuatu amena aniya inime iyacuaque. Iyacua tuque ecuana ecuanaja pae Jesús eque yuneri cuitadya ejipeu Yusu.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Jesústu judadihua ecuana Yusuja yacuaju bamere ishuque. Turadya ecuana pana ejenemere aya Yusuja quisarati ahua eque dutya juajeyaque. Riyaque iyacuaque inime tu dyaque jida, beru jucuareque bucha ama.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Jetiamatu pae cuana anihua, Aarón eque juracanahua cuanaque. Majuetibeya tibu tuna pae jusiritaqui ama juhua.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jesús bacue jadya ejuuque, chacha anisiriya. Maju baecua tibutu tuque pae jujacanime ama. Sareya ama tujatu peyaja cuare ishuque.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Jesús maju baecua aniya tibu tujatu ecana Ijahua quejaque inajacamereyadya dutya “Inajacamerecue ique, ique Jesús queja catyatihua tibu”, jadya Yusu cuejaqui cuanaque. Tuquetu Yusuja yacuaju ecuanaja ishu bacabacaya, tuja ecuana tsahuajaca ishu ama.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesúsdya tu pae dyaque muidaque, ecuanara sareyaque. Tuquetu Yusuja inime eque cuita jujacaya ama. Tujatu aijama jidamaque ni riya piji buchique. Tuquetu caasicatima ni riya piji buchique. Arepa juchaqui cuana ducu anihua ama buchatu ni riya piji buchique cajuchatihua ama. Tuquetu Yusuja yacuaju; ai aniyaque dyaque emui tuque.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Riyaque yahua juque pae cuanajatu dutya huecaca uu cuana iye bahue juhua Yusuja yacuaju pahua ishu. Jadya tunajatu ahua tunaja jucha cuana cuita icuene nerecaba ishu, tuequedya peya cuanaja jucha cuana. Jesús bacue maju pidya camadya juhua ecuanaja jucha cuana tsujetya ishu. Tuque taa ni riya piji buchique juchaquique ama. Ecuana jiteque majuhua tibutu majunuca nime ama.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Moisésra cacuatsashati cuejahua equetu juhua pae ecuita cuana tuyu cuanaque ama, jucha arida cuanaque. Jesús bacue tuyu neri anihua, juchama neri. Moisés eque cacuatsashati cueja, tsunuda junucatsu patu Yusu jucuare:
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.