Atos 12

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecuari Herodestu catibuticuare Jesús queja ecatyati cuanaque nerecatura.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Cuadishacuare tujatu sudaru cuana:
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Israelita cuana Jesús queja catyatima cuanaque tuna dyaque pureama jucuare Santiago iyetanahuaju. Tumetu Herodesra dujumerecuare risitsu Pedro. Riyaquetu jadya jucuare, Pascua bacani chine ishu cuita, israelita cuanaja pan levaduramaque ara bahueque huecacaju.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Tunara Pedro inahuajutu Herodesra ishamerecuare etare apudaju. Cuadishacuare tujatu peadya tunca shucuta earacana sudaru tuque naru ishu, pushira naru pushiradya cuare narunuca; jadya narue tunajatu acuare.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pana narutu sudaru cuanara acuare Pedro, tuque ehuanauju. Tuque tuhuajutu Jesús queja ecatyati cuanaque Yusu queja inime patya bacabaca jucuare tuja ishu. Bacabacajacacuare ama ecana tuja ishu.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Tumeque chineju, Herodesra tuque iye ishuque huecaca iyahuaque juetima jarijutu Pedro tahuicuare tuhua beta sudaru patya. Jidatu erisi jucuare beta cadena metal tsehue. Peya enaruqui cuanaquetu etsecueju neticuare etare apudaja eteriqui naru.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Muya jutidya cuitatu juticuare barepa juque Yusu tsahuaquique. Juticuaretu Pedro eishaju. Huecaratu huecatillacuare etare apuda ducu. Barepajuratu Pedro epereju pajacuare emetucu tsehue, tuque cabatisha ishu. Cabatishatsu tujatu acuare:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 —Cajututihuishacue. Canaiticue. Jutucue micue chinela, —jadyatu barepajura acuare Pedro.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tume tatse betadya Pedro eisha juque cuinanacuare. Pedrotu barepa juque tupuju cuinanayaque cuinanaya ama bucha cabaticuare. Tahuiju ama bucha tahuiju bucha jadya jutidyatu cabaticuare.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Barecuare tatse icueneque enaruquique. Tupuju tatse beta ishuque barenucacuare. Judirucuare ecatse amena ishuque etsecueju. Tumeque etsecuetu fierro eaque jucuare. Dyaque arida, bicueda jadyatu jucuare. Amena ishuque etsecue epuju cuinana ishuquetu jucuare. Tatse tumeque etsecueju cajipetiyajutu Yusura tuja inime taca pacashatana amerecuare. Cuinanacuare ecatse. Edijiju ajequerebacatsutu Yusu tsahuaquira jacacuare.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Tumetu Pedro nime jueticuare. Adebacuaretu tahuiju ama jadya juyaque.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Einajacaque pana caadebati juatsutu Pedro Mariaja etareju cuacuare. Tumeque Mariatu Juan Marcosja ecuaque jucuare. Jetiamatu Jesús queja ecatyati cuanaque tuhua casitaticuare Pedroja ishu Yusu queja bacabaca ishu. Etare apuda juque cuinanashamere ishu tuna bacabacacuare.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pedrotu etare tsecue judirucuare. Judirutsu tujatu dududirucuare eteriqui. Ihuaracuaretu etsecue capacashamereti ishu. Epuna ehue ebari Rode bacanitu etsecueju junacuare, aira eteriqui duduyaque cuajira.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Tura isarayaju cabacatitsu tujatu adebacuare Pedroja etsuri. Tuja etsuri bacatsutu dyaque pureama juatsu yume cuanucadya jucuare peya cuana cuejara, Pedro nudya ishu etsecue pacashamaquedya.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 —¡Aijama! ¡Eje bucha juetu tuque ejuu! Peta jida ama tuquemi ahua. ¡Eje bucha Pedro ni tu juma! —jadya tunajatu abarecuare.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Pedroratu dudunityacuaredya jutidya eteriqui, capacashamereti ishu. Chamacama tunajatu eteriqui pacashaticuare. Bacuare tuna. Tuque baatsu tuna inime tsapema jucuare. Inime tuputsu tuna tuna camadya jutidya cabacaduratibareya jadya jucuare.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Emetucu ahuara tsehuedya jutidya tujatu ecana cuejacuare tuna abacatana ishu. Cuejacuaretu ecana eje bucha cuinanashae Yusura ahuaque etare apuda juque.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Huecacahuajutu sudaru cuanara Pedro etare apudaju datse sareticuare. Dadicuare ama tunara. Eje bucha adebataqui ama tunajatu bacuare Pedro eje bucha juhuaque.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodesratu saremereticuare. Dadicuare ama tuna. Ihuaracuaretu sudaru cuana.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodestu ecahuaiti jucuare ecuita Tiro, Sidón jadyaju anicuare cuana tsehue. Tuna tsehue ecahuaiti juya tibu tujatu tunaja ara ishu cuanaque cuadishajacacuare. Tumetu tumeque epu ecatseju cuanara cuadishacuare Herodes tsehue inime bajejeti ishu cuanaque. Ecuadisha cuanajatu dyaque eadeba jucuare ecuari merequique, Blasto bacani. Tumetu icuene cuita Blasto tsehue quisaratira cuadishatahua cuanaque cuacuare.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Herodesratu iyacuare huecaca tuna tsehue quisarati ishu. Tumeque huecaca juetihuajutu cajututicuare ejutuqui huecaca cuana dyaque inime metseju jutu bahue tsehue. Tumeque jututsutu anibutecuare huaraji muida cuanaja eaniquiju tuna isara.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tuja quisarati bacatsu tuna quiquecuare:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Bacatsu tuna Herodesra nereda acuare ama ni abacashacuare. “Yusu camadya nemuicue, ique ama”, jadya cuana tujatu ecana acuare ama cuitadya. Jadya tibutu Yusura barepaju tuque tsahuaquique yume cuadisha cuitadya acuare tuque ujejeda amere ishu. Etsena queja tujatu educuju esere cuana aramerecuare. Masadama cuitatu majucuare.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Dyaque umada ecuitaratu bacacuare Jesúsja quisarati. Dutya queja Jesús queja ecatyati cuanaratu peya cuana cuejacuare tuja quisarati.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Bernabé, Saulo jadyaratu Jesús queja ecatyati cuanaja huaraji cuana tyaticuare chipiru nerecada cuanaja ishu Jerusalénju. Tuque tyatitsu tatse dirunucacuare tuhuaque. Judirunucacuare tatse Antioquiaju. Juan Marcostu tatse tsehuedya cuacuare.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.