1 Coríntios 12

Yusuja Quisarati (CAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Micuanara ecue quirica cuadishachine patya micuanara bacadurachine Yusuja Espirituja casara casa tyayaque. Iyacua micuana cuejaya, micuanaja pana adeba aishu, micuana ecue eatsehuequi cuanaque.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Caadebatiyadya micuana eje bucha anie icuene juhuaque. Jesús queja catyatima jarira tuque micuana ai cueya cueya ea cuanaque muihua. Cuji cuita juatsu tuque micuana ai cueya cueya ea cuanaque yusu jadya ahua. Micuanara muihua cuanara micuana ni ai buchique bamerehua ama; anama tuna. Ijahue atahua tibu tuque micuana muihua.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Yusuja Espiritura bacue ecuana eisarau. Eje uma tuna juya: “Eratu quisarati aya Yusuja Espiritura cuejahuaque”, jadya tuna jubahue. Cuejaya micuana era eje bucha adebae ecuana eauque Yusuja Espíritu tsehueque, jadya ama juatsu aijama jadique. Yusuja Espirituja casa eque quisaratiya cuanaratu Jesúsja ishu jidama quisarati aya ama. Eje bucha ijillahuanae ni tunajatu Jesús ama. Tuja Espirituja casa eque quisaratiya cuanara cuita camadyatu quisarati aya: “Jesús tu Ique Cuatsashaquique” jadya. Yusuja Espíritu tsehue ama cuanaratu quisarati aya ama riyaque. Jadya adebataquietu ejeque Yusuja Espíritu eque quisaratiyaque, tuque eque ama quisaratiyaque jadya.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Arepa bape bape casa Yusu mere ishu aniya ama bucha, peadya camadyatu aniya Etyaquique. Tuquetu Yusuja Espíritu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Arepa bape bape casa eque Yusu mere ishuque aniya ama bucha, peadya Ecuana Cuatsashaquique camadya tuque ecuana mereya.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Arepa bape bape eque Yusu ecuanaju mere juya ama bucha, tumeque Yusu camadyadyatu mere juya ecuana peadya peadyaju.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Peadya peadya cama tuja cuanaquetu Yusuja Espiritura tyaya casa Yusu cameremereti ishu. Jadya tyae tura ecuana aya, ecuana tuja biji eque ani ishu catsahuatibare ishu.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Umaetu Yusuja Espiritura tyaya yunerique pana adeba aishu, tura cuitadya adebameretsu peya cuana cuejamere ishu. Peya cuanatu tyaya casa tuja quisarati jida ejitaju cueja, pana adebamere aishu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Peya cuanatu riyaque Espiritura casa tyaya eje bucha ataquima buchique quejeneti anitsu cuita camadya aishuque. Peya cuana tujatu casa tyaya ujejeda cuanaque chacha amere ishu.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Umae cuanatu tyaya casa ni ejeque ecuitaja tuja tacaja ai ataquimaque aishu. Peya cuanatu casa tyaya Yusuja quisarati cueja ishu. Peya cuanatu tyaya casa ejeque Yusuja Espíritu eque mere juyaque, ejeque tuja casa equedya jutidya mere juyaque jadique adeba ishu. Peya cuana tujatu casa tyaya bape bape yana cuana eque quisarati ishu. Peya cuanatu casa tyaya ejeque yana eque quisarati ahuaque yatseja yana eque pana cueja aishu. Jadya tyae tura ecuana aya casa tuja Espíritu eque tuque mere ishu.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Arepa bape bape meree Yusu ataquique aniya ama bucha, peadya Espiritura camadya ecuana tyaya casa jadya ishu. Turadya ecuana tyaya casa tuque cuitadya eje bucha cameremereticara juya eque ecuanaja Yusu mere ishu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Peadya camadya tuque ecuanaja ecuita, arepa bape bape bucucu ishu cuanaque aniya ama bucha. Dutya ecuanaja ecuitaju bucucuyaratu peadya camadya ecuanaja ecuita yutaneya. Jadya ecuana Cristoja cuanaque. Yusura ecuana baya peadya camadya bucha tuatsehue, arepa ecuana umada paju ama bucha, arepa ecuanaja tuque bape bape meree aishuque aniya ama bucha.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Dutya ecuana iyacuanetanahua tumeque Yusuja Espíritu eque, Jesús tsehue yuhuacama juishu. Dutya ecuana Jesús queja nimee tere juatsu, Yusura ecuana cuita pidya camadya baya. Israelita cuanatu Jesús queja catyatihua; tumebaedyatu juhua israelita ama cuanaque. Tsujema mere juya cuanaque tuna Jesús queja catyatihua; tumebaedya catyatihuadya etsujequi jiteque mere juya cuanaque. Bape bape ecuana juya ama bucha, peadya Espíritu eque ecuana Yusura casaturaya.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ecuitaju bucucutereyaque yuhua camaque inime tupuqui neara; jadya adebae tuque micuana eau. Ecuanaja ecuita tu peadya camadya ama; umada tujatu bucucu ishuque aniya. Dutya bape bape bucucuyaquetu dutya tupu meree juya, dutya ecuitaju jida ishu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ehuachi, emetucu jadya tu peadya ecuita juque camadya, arepa beta tupu bucucue ama juya ama bucha. Arepa ehuachira quisarati eau ama bucha: “Eje bucha juatsu ique emetucu bucha bucucue ama juya; riyaque ecuita juque ama tucue ique”, jujacaya amadyatu tuhuaque.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ijaca, yatuca jadya tatse tumeque ecuita juque cuinetse, arepa beta tupu bucucue ama juya ama bucha. Arepa ijaca jadya ejuu ama bucha: “Eje bucha juatsu ique yatuca bucha capetati ishuque ama; jutaquiju riyaque ecuita juque ama ique”, tuhuaquetu jujacaya amadya.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ita taa ecuanaja dutya ecuita peadya camadya ejuu. Dutya ecuanaja ecuita ni yatuca tere ejuu, eje bucha quijacabacatie jatsu ecuana ejuu. Dutya ecuanaja ecuita ni ijaca cani ejuu, eje bucha jirue tuque ecuana ai eau.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yusuratu dutya ecuanaja ecuitaju bucucuyaque dutya tupu ama iyahua. Ecuanaja ecuita cueyaneyaquetu Yusura iyabarehua bape bape bucucubare ishu cuanaque, tura eje bucha bucucushamerecara aya eque bucucubare ishu.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ecuanaja ecuita ni peadya camadya ejuu, tume taa tuque ecuanaja ecuita neri ama ejuu.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yusuratu iyahua bape bape bucucu ishu tsehue; tucuanaradyatu cuita pidya camadya amereya. Tumebaedya arepa ecuana jetiama paju ama bucha, peadya Ecuana Cuatsashaqui queja camadya ecuana catyatihua.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ecuanaja ecuitaju bucucuya cuanaquetu dutya tupu bucucue juya ecuanaja ecuitaju jida ishu. Emetucu aijamaque juatsu tuque ecuana einau ama yatuca tsehue petayaque. Huachimaque juatsu ecuana eajeu ama eju ecuana cuacara juyaju. Dutya tume cuanamaque, tuque ecuanaja ecuita ebucucuu ama jida. Tumebaedya ecuana yurameta catsahuati jutaqui.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ita taa ecuanaja ecuita inime tupuqui neanucara. Aniya tuque ecuanaja casadama buchique. Jadya ama buchatu dyaque saretanaya; tume cuanamaque ecuana emajuuju.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Aniya tuque ecuanaja ecuitaju ai jida piji buchique ama. Jadya ama bucha tuque ecuana jida naruya, peneya, bajejeya jadya ecuana aya. Bisuya ecuana ejeque ecuanaja ecuita ramama cabatitsu. Jadya ama bucha ecuana jida naruya; ramajacaya ama ecuanara.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ecuanaja ecuita juque dyaque jida pijique tuque ecuana dyaque cuita ama bajejeya. Yusuratu ecuanaja ecuita iyahua, ecuanaja ecuitaju casadamaque, bisutadaque jadya jida piji tsehue jutu ishu.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Yusura tuque ecuanaja ecuita iyahua dutya ecuita ecuanaja bucucutere ishu yuta ecuitaja jida ishu, ai aijama juatsu ama. Tumebaedya ecuana anitaqui tumeque inime tsehue, peya cuana tsahua ishu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Dutya ecuitaju tuque ecuanaja uje jutiya aiju ecuitaju ujeda juyaju. Ai bahue baatsutu ecuitadya sumitanaya. Tumebaedya, Jesús queja catyatihuaque ni canerecatiya, dutya ecuana peya inime juya tuque jiteque. Ejera ni tuja ishu jida quisarati aya, dutya ecuana pureama juya, tumeque muitaya baatsu.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Dutya ecuana Jesucristo queja catyatihua cuanaque ecuana Yusura Jesús tsehue cuita pidya camadya baya. Jesucristoja ecuita buchique ecuana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Jadya equetu Yusura dutya tuja cuanaque casa tyahua peya cuana tsehue catsahuatibare ishu, Jesús queja nimeedya jutidya juaje ishu. Icuene cuitatu aniya Cristora cuitadya tura ejitaju ahuaque cueja ishu cuadishahuaque. Tuequedyatu aniya Cristoja quisarati cueja juya cuanaque. Tuequedyatu aniya Cristoja quisarati bahuitya juya cuanaque, peya cuanaja pana adeba aishu cuejaqui cuanaque. Umaetu aniya Yusuja casa eque ni ejeque ecuitaja ataquimaque au juya cuanaque. Aniyatu ujejeda cuanaque chachane juya cuanaque. Umaejatu aniya casa peya cuana tsahua ishu. Umaejatu aniya casa peya cuana naru, cuatsasha jadya aishu. Aniyatu peya yana eque quisaratiya cuanaque. Jadyatu Yusura tyahua casa tuja cuanaque yurameta catsahuati dyaque jida aishu.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Dutya ama ecuana Cristoja cuita ecuadishaque. Dutya ama ecuana Yusuja quisarati cueja ishuque. Dutya ama ecuana Yusuja quisarati bahuitya ishuque. Dutyaja ama tuque ecuanaja casa aniya Yusuja casa tsehue ni ejeque ecuitaja ataquique ama aishu.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Dutyaja ama tuque ecuanaja casa aniya ujejeda cuanaque chachane ishu. Dutya ama ecuana yana bape eque quisaratiya. Dutya ama ecuana bahue ecuanaja yana eque yana bape eque cuejahuaque pana cueja aishu. Jadya eque ecuana Yusura tyahua bape bape eque tuque cameremereti ishu.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Jadya ama bucha eje buchadya catyamereticara casa nejucue Yusu queja, Jesús queja catyatihua cuanaja dyaque jida judadi ishu.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.