Romanos 5

Cavineña NT (CAV_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecuana ecuana amena Yusura jucha metse ama baya, ecuana Jesús queja catyatihua tibu. Icuenetu Yusu ecahuaiti juhua ecuana tsehue, ecuanaja jucha cuana tibu. Ecuana Cuatsashaqui Jesucristoratu Yusu ecuana tsehue cahuaitishajacahua. Bijidamaduraya ama tura ecuana amena.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ecuana ecuana Jesús queja catyatihua. Jadya tibudya ecuana cajipetitaqui Yusu queja. Jida tsehue tura ecuana baya, Jesús ecuana jiteque eje bucha juhua eque. Pureama ecuana juya, yuneri cuitadya ecuana, ejeque huecaca Yusu queja judirubuque tibu. Muitabuque ecuana tuja yacuaju.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Riyaque yahuaju jari tupu ecuana canerecatiya. Jadya ama bucha ecuana pureama tsehue aniya. Jadya cabahuityatiedya ecuana juya abacata tsehue idu canimehuallatitsu ama.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Nerecada juya cabatitsu canimehuallatima abacata idu ayaju baatsu ecuana Yusura jida baya. Yusura ecuana jida bayaju tuque ecuana pana ejenedya aya Yusura ecuana tyaana ahuaque tyadadiyaque.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ejeneyadya tuque ecuana Yusura ecuana jidaque tyadadiyaque. Tura tuque ecuanaja cuadishahua tuja Espíritu tura tyaana ahuaque ecuana pana ejenemere aishu. Tuja Espiritura ecuana adebamereya Yusura ecuana dyaque iyuhueda bayaque.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ecuana taca ecuana eje bucha quinajacameretitaqui ama juhua. Ecuana jadyajutu Cristo majuhua ecuana jiteque Yusura mara huecaca iyahuaju. Tuquetu majuhua ecuana jiteque, dutya ecuana Yusu muiba baecua cuanaque jiteque.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Ni ejeque buchiquetu majucara ejuu peya iyetayaque cuarequi. Arepa peya jida paju ama bucha, arepa tuque dyaque jida paju ama bucha, majucarama ecuana ejuu peya iyetayaque cuarequi.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Cristotu tuja inime taca majuhua ecuana jiteque, arepa ecuana jucha arida baya ama bucha. Jadya eque ecuana bahue tura dyaque iyuhueda bayaque.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Cristotu majuhua ecuana jiteque, curusuju ami quijehuetitsu. Tura ecuana Yusu queja jucha metse ama amerehua. Tuque ecuana cuarequi majuhua tibu, yuneridya ecuana Yusura ijahuaja etiquiju nudyabuque ama ecuanaja jucha cuana tibu.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Icuenetu Yusu dyaque ecahuaiti juhua ecuana tsehue, ecuanaja jucha cuana tibu. Tuja Ebacuaque tumeque tsujetya ishu majuhuajutu Yusuja cahuaiti terehua ecuana tsehue. Jadya tibu tura ecuana yuneridya tuaqueja judirushaya, tuja Ebacuaque ecuana naru ishu ecuana tsehue aniya tibu.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pureamadya ecuana juya, iyacua Yusu ecuana tsehue ecahuaiti ama tibu, Ecuana Cuatsashaqui Jesucristora ecuanaja jucha cuana tsujetyahua tibu.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Adán tu ecuita cajuchati metse jucuareque. Tuquetu dutyaja ebabaque. Tuque cajuchatihua tibu, ecuana Yusura baya ecuana dyadi dutya peadya peadya jucha arida. “Dutya cajuchatiyaquetu majudadiya”, jadya patu Yusura Adán acuare. Jadya tibudyatu tuque majucuare. Jadya tibudyatu dutya ecuita maju aqui; dutyadya ecuana cajuchatiya.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moisésja cacuatsashati cuana huemema jariju anicuare cuanaque tuna cajuchaticuare. Jadya ama bucha tuna ni aira buchique cuejahua ama cacuatsashati eque ama anihuaque, cacuatsashati aijama jari jucuare tibu. Arepa tuna Adán cajuchatihua bucha cuita ama cajuchatihua ama bucha, tumebae majuedya tuna juhua. Adán eje bucha juhua equetu dutya ecuita maju aqui juhua. Jesús eje bucha juhua eque ademe ecuana dutya anibuque terenuca ishu ama.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Adán cajuchatitsu eje bucha jucuare tsehue tu beta tupu ama Yusuja canerecabati ecuanaja ishu aniya tsehue. Adán cajuchatimetse juhuajutu dutya ecuita cuana maju aqui jutibunehua. Jadya ama buchatu Yusu ecuana tsehue dyaque jida juhua. Turatu Jesucristo cuadishahua dutyaja juchaju maju ishu. Jesús maju pidya camadya juhua tibu ecuana jetiama Yusura tsujema inajacamereya Jesús queja catyatiya cuanaque.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Yusura ecuana jida tsehue bayaju eje bucha juyaquetu Adán cajuchatihua eque eje bucha juhua bucha ama. Adántu ecuita cajuchatimetse jucuare. Tuque cajuchatimetse juhuajutu Yusura dutya ecuita jucha metse baya, tuque eque juracanahua cuanaque. Amena ecuana bacue eje uma cajuchati juhua. Yusu tu dyaque jida ecuana tsehue. Ecuana tura ecuana jucha metse ama baya, Jesucristora Adánra yuamaturahuaque bajejehua tibu.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Peadya ecuita camadya cajuchatihua tibu ecuana dutya maju aqui. Amena peyadya majuhua ecuana jiteque. Jadya tibudyatu Yusu dyaque jida juhua ecuana jiteque, jucha cuana ecuanaja tillayaque. Tura ecuana jucha metse ama babuque. Tura ecuana yatseja ecuari amerebuque tuatsehue. Jesucristo ecuana jiteque eje bucha juhua eque, ecuana tuja yacuaju judirubuque.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Peadya ecuita tu cajuchatihua. Tuque cajuchatihua tibutu Yusura dutya ecuita jucha metse baya. Tumebaedyatu peadyara camadya jidaque tuyuque ahua. Jesucristo ecuana jucha seca ishu majuhua tibu, tuque ecuanaja Yusura jucha cuana apupashaya dutya ecuana Jesús queja catyatiya cuanaja. Tura ecuana jucha metse ama baya. Tura ecuana anishaya ni eje tupu tere ishu ama.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Peadya ecuita camadyatu Yusura cuatsashaya eque ama juhua. Jadya tibudyatu Yusura dutya ecuita jucha arida baya. Dutyadya ecuana cuatsashaya eque ama aniya, Adán juhua bucha. Amena peya bacue Yusura cuatsashaya eque anihua. Jadya tibudyatu Yusura jucha metse ama baya eje uma tuaqueja catyatiya cuanaque. Tuna tuna amena cuatsashaya equedya aniya, Jesús juhua bucha.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Eje uma mara mara Adán cajuchatihuajutu Yusura Moisés cacuatsashati huenemerehua. Huenemerehua tujatu ecuita cuana tura amereya eque juyaque ama bahue amere ishu. Jadya ama buchatu dutya cajuchatiajehuadya jutidya. Yusu bacue ecuana tsehue dyaque jidadya jutidya juayeya. Arepa ecuana cajuchatiya ama bucha, tura ecuana dyaque iyuhueda tsehue baya.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Icuenetu ecuita cuana cajuchatijacahua ama. Jadya tibudya tuna maju aqui. Ecuana Cuatsashaqui Jesucristo ecuana jiteque majuhua tibu, ecuana Yusura dyaque iyuhueda tsehue baya, arepa ecuana jucha arida juhua ama bucha. Tura tuque ecuanaja jucha cuana apupashahua. Jadya tibudya, ecuana majutsu judirubuque tuaqueja ni eje tupu jacanuca ishu ama.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.