Mateus 8
Cavineña NT (CAV_WBT) vs VC
1 Jesús bahuitya bahuityayaque emata juque butehuajutu ecuita jetiera ama tupujudya acuare.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Tumetu ecuita pusese sehuera rami ririshayara jipeticuare. Jipetitsu tujatu Jesús tuja yacuaju chichucata juatsu isaratsacuare: —Ique Cuatsashaquique, chachanecara aatsu taa mira ecue ujeje aniyaque echachaneu, —jadya tujatu acuare.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Tura jadya ayajutu Jesúsra jabacuare. —Chachaneyadya mique era, —jadyatu Jesúsra acuare. Jadya aya tsunumeetu pusese aputacuare tuja ecuita juque. Chachadya tu jucuare.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 —Cuejacueja camadya aume ni ejequedya jutidya mique eje bucha chachae juhuaque. Aticue Moisésra amerehua equedya. Riyata cuau cuitadya jucue pae queja, tuja mique pana adeba atsa ishu, “Chachadya rique,” jadya tuja aishu. Cadujuticue Moisésra amerehua equedya riyaque ujeje chacha eju cuanaja Yusu tyabahueque. Jadya juatsutu ecuita cuana bahue juya mique amena chachaque, —jadyatu Jesúsra acuare.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Jesústu Capernaumju junaticuare. Junatihuajutu huaraji cien sudaru cuana cuatsashaquique Roma juque ecuadishara jipeticuare Jesús. Tume tujatu Jesús jipeticuare tuaqueja canerecati ishu.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 —Ique Cuatsashaquique, ique merequique tuque ecue ujejeda ecue etareju. Jarayadya tuque. Bucucutaqui amatu juya. Dyaque nerecadatu juya, —jadyatu sudaru cuana cuatsashaquira acuare Jesús.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesusratu quemitsacuare: —Cuayadya ique. Chachanetiyadya tuque era, —jadya tujatu acuare.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 —Eratu adebayadya mira ecue etareju cuamara echachaneuque, Ique Cuatsashaquique. Cuatsashacue. Tuquetu chachadya juya. Ique israelita ama. Bahuedya ique micue cacuatsashati eque mique ecue etareju nubitaquique ama.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Ique ecue huaraji cuanara cuatsashayaju yana equedya jubahue. Era dyaditu sudaru cuana cuatsashayadya. Era ecue sudaru cuadishayaju, masadamadyatu cuaya. Peya ni era ihuaraya, masadamadyatu jeya. Era ni ecue mere puji, “Acue jeeque” jadya aya, masadamadya tujatu aya. Ique bahuedya micue casa aniyaque ique merequique chachane ishu, —jadyatu huarajira acuare Jesús.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jadya bacatsutu Jesúsra ecuita bape bacuare tuja quejeneti baatsu. Jadya baatsu tujatu tuque tupuju cuaya cuanaque cuejacuare: —Riyaque Romajura taa dyaque ejene neri aya era tuja tuque merequique echachaneuque. Pusha amadya aijamatu ni ejeque ecue ata israelita ique dyaque ejenequique.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Nebacacue taa era cuejayaque. Eje uma israelita ama cuanaque tuna Yusu huaraji dyaque aridaque aniyaju judirubuque. Dutya quejaque tuna tuhua jubuque. Ijeti cuinanaya queja amacaque, ijeti nubiya queja amacaque jadya tuna caradatibuque. Caradatitsu tuna Abraham, Isaac, Jacob jadya tsehue araarapeedya jubuque.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Ecue ata israelita cuanajatu anihua emajaca Yusuja quisarati baca ishu. Jadya ama bucha tuna dutya jujeri Yusu queja judirubuque ama, eaqueja catyatiya ama tibu. Apudaju tuna ijehuetanabuque. Ijahuaja etiquiju tuna judirubuque. Tuhua tuna dyaque payaque, etse tari jubuque, dyaque canerecatiya cabatitsu, —jadya tuna Jesúsra acuare.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Tuequedyatu Jesúsra isaranucacuare sudaru cuanaja huaraji: —Dirucue micue etareju. Miratu ejenehua era ujejedaque japada equera chachaneyaque. Mique merequiquetu amena chacha, —jadyatu Jesúsra acuare sudaru cuanaja huaraji. Tumetu mere puji tumeque ura cuitadya yuqueja chacha jucuare.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesústu Pedroja etareju cuacuare. Tuhua junatitsu tujatu banaticuare Pedroja ehuanequeja ecuaque dyaquene cuita baara juyaque jarayaju.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Junatitsutu Jesúsra emetucuju jabanaticuare. Jabanatihuajutu baarara ajacacuare. Tumetu netitsuratsu earaqui jucuare Jesús, tura mepehua cuanaque jadya mihua ishu.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Amena ijeti nubihuaju tunajatu becuare Jesús queja ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaque, peya ujeje tsehue cuanaque jadya. Tura tuna quisarati tsehuedya jutidya ijahua cuanara quijahuatishaya cuanaque quijahuatishajacacuare, tumebaedya peya ujejequi cuanaque.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Tura jadya ahuajutu jucuare. Isaías Yusu equeque quisarati cuejaquira beru cuejacuare bae cuitadyatu judadicuare: “Tura cuitadya ecuana chachanecuare ujejedaque. Secacuare tura ecuanaja uje cuana”.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ecuita cuana jetiama caradatiya baatsutu Jesúsra tura mepehua cuanaque jadya acuare: —Necarequetira bei yueque macare, —jadya tujatu ecana acuare.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Cacuatsashati bahuityaquiratu Jesús jipeticuare. —Ebahuityaquique, ique junenicara juya miatsehue eju mique cuayaju, —jadya tujatu Jesús acuare.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 —Dyaque masada tuque. Equique chapa cuanajatu aniya cani; upati cuanaja bacue eja. IQUE ECUITAja bacue aijama etare tahui ishuque, —jadyatu Jesúsra acuare.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Peya tuque ijacabacaquiratu acuare: —Ecuatsashaquique, icuene tuque ecue etata narutaqui tuque majuya tupu. Tuque majuhuaju, papatsu piisi miatsehue juneniya. Ihuacue jari ique, —jadya tujatu Jesús acuare.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 —A, aijama. Iyacuadya eatsehue junenicue. Ique adebaya ama cuanaque tuna emaju cuanaque bucha. Tunara inime tsapequi paa ai riyaque yahuaju cuanaque, emaju cuanaque papaya tupu, —jadya tujatu acuare.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jadya juatsutu Jesús cuaba ebariju anibutecuare tura mepehua cuana tsehue. Anibutetsu tuna carequeticuare.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Bei riqueyaquetu Jesús tahuicuare. Tuna eje tupu ajehuaju amatu muya jutidya cuejipa casadaque jueticuare. Cuejipa juetitsutu ena pacura cuaba ebari nudyajeri nudyajeri acuare.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Jadya baatsutu tura mepehua cuanara Jesús bushishaticuare. —¡Ecuana Cuatsashaquique, chachanecue ecuana! ¡Rumutanaya ecuana! ¡Ena pacura ecuana nudyaya! —jadya tunajatu acuare quique eque.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 —¿Eje bucha juatsu jatsu micuana bajida juya? Ejeneya ama jaridya tuque micuana ecue micuana naru ishu casa aniyaque. Jadya juatsutu Jesús netitsuracuare. Netitsuratsu tujatu acuare cuejipa enapacu jadya: —¡Tume tupu camadya! ¡Neticue! —jadya tujatu acuare. Tura jadya aya tsehuedyatu cuejipa neticuare. Dutyatu pana abacatana jucuare.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Jadya baatsu tuna eanajacata jucuare. Cabacaduratibarecuare ecana: —¡Ai ecuita dyadi ri riyaque! Cuejipa, enapacu jadya taa tuja yana equedya juya, —jadya tuna jubarecuare.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Chamacama tuna jaratsuradirucuare Gadaraju aniya cuana queja bei yueque macare. Jaratsuradiruhuajutu beta ecuita ecatsera Jesús jipeticuare. Ijahua cuanara quijahuatishayaque tatse jucuare. Emaju cuanaque eisha cani cuana juque tatse jecuare. Dyaque emuba tatse jucuare. Ni ejequedya jutidyatu tumeque ediji eque juneni bahue jucuare.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Jesús baatsu tatsejatu quiquetsacuare: —¿Ai jitequemi jeya yatse queja, Jesús Yusuja Ebacuaque? Bacuedya jutidya yatse. Huecaca juetima jariju cuitami jeya yatse nerecaturara, —jadya tatsejatu acuare.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Tueque eje japa amatu cuchi cuana jetiama araaranibarecuare.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 —Riyaque ecuita ecatse quijahuatishajaca ishu, mira ecuana cuinanashayaque juatsu, ecuana panubi cuchi cuanaju, —jadyatu ijahua cuanara acuare Jesús.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 —Nenubicue taa, —jadya tuna Jesúsra acuare. Tumetu ijahua cuanara quijahuatishajacacuare tumeque ecuita ecatse. Tatse quejaque cuinanatsu tuna cuchi cuanaju nubibarecuare. Dutya cuchi cuana ijahuaqui cuanaque tuna tsajajayaque pacacadirucuare bei tihuesu baruda eque. Beiju pacacatsu tuna huiditerecuare.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Cuchi cuana naru juya cuanaratu bacuare jadya juyaju. Ejecutana tuna tsajajaterecuare epu ebariju. Tuhua judirutsu tuna cuatsabiji adirucuare dutya eje bucha juhuaque, ijahua cuanara quijahuatishayaque ecatse eje bucha quijahuatijacae juhuaque.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Jadya bahue juatsutu dutya jujeri ecuita cuana tumeque epu juque cuacuare Jesús queja. Batitsu tunajatu aticuare: —Dirucue rehuaque, —jadya tunajatu Jesús aticuare.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.