Mateus 1

Cavineña NT (CAV_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesucristo jucuareque micuana cuejaya. David eque ejuracanaque tu jucuare. David bacue Abraham equeque. Riya cuanaque ri Jesucristoja baba cuana jucuare cuanaque.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 jadya aya, “Yusuja Emepeque” jadique.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Riya cuanaqueri Mesiásja ebaba cuanaque jucuare. Abraham equeque David tu anicuare peadya tunca pushi earacana ebaba cuanaque. David equeque ecuanaja baba cuana Babiloniaju dujutanacuare patya tujatu anicuare peadya tunca pushi earacana nucadya. Tuna dujutanacuare patya equeque tuque cuinanacuare eque tuna anicuare peadya tunca pushi earacana nucadya.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Cuatsabiji micuana aya Jesucristo eje bucha cuinanae cuita jucuareque. Tuja ecuaque Mariatu José tsehue caquemiti ishuque jucuare. Tatse caquemitima jariju, Joséja jipema jariju cuitadyatu carecani isaqui jucuare Yusuja Espirituja casa eque.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Josétu Yusuja cacuatsashati eque anicara juhua. Jadya tibudya tujatu carecani isaqui baatsu, jacacara acuare. Jadya ama bucha tuja tuatsehue canerecabati aniya tibu, tujatu etehua tyau acara acuare quirica tatse cajacati ishuque, dutyaja yacuaju bahue ameretsu tuque ebisuturau tibu.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Tumeque inime tupuqui ayaque tahuitsutu barepa juque Yusu tsahuaquira isaracuare tahuiju: —José, miquemi David eque ejuracanaque. Arepa María carecani isaqui ama bucha, jabama tu ni ejeque ecuitaja buchique. Tuja ebacua ecarecaniju badeyaque tu Yusuja Espíritu equeque. Bisuume tuque micue etareju duju ishu.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Deca nana piji tujatu cuinanaya. JESUS tuja ebacani paju. (Riyaque ebacani tu “INAJACAMEREQUIQUE” jadique). Jadya bacanietu juya, tuque tuja cuanaque inajacamerequi jubuque tibu, tunaja jucha cuana apupashaqui jubuque tibu, —jadyatu barepa juque Yusu tsahuaquira José acuare tahuiju.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Berutu quisarati cuejaqui eque Yusura cuejacuare eje bucha judadiyaque:jadyatu Yusura quisarati acuare beru. Jesucristo cuinanahuajutu tura quisarati iyahua eque jucuare.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Tahuiyaque cabatietitsutu José barepa juque Yusu tsahuaquira cuejahua equedya jucuare. Caquemiticuaredya ecatse María tsehue.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Tumetu arepa caquemitihua ama bucha Joséra jabahuishacuare ama tuja ebacua cuinanaya tupu. Ebacua nana cuinanahuajutu Joséra JESUS bacanidya acuare.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.