Apocalipse 5
Cavineña NT (CAV_WBT) vs NVI
1 Tume eaniqui cacuatsashati ishuju aniyaja jida eque amaca emetucuju tuque bacuare quirica epirurique, educu eque, dyaque eque jadya ehueneque. Tumeque quiricatu dyaque eque pacarucu sipibare ea jucuare.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Bacacuare tuque Yusu tsahuaquira casada jebuda etsuri tsehue bacadurayaju: —¿Ejequetu quirica esipibareque sirara, isara jadya aishu ecuatsasha? —jadyatu jucuare.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ni barepaju ni riyaque yahuaju ni yahua emaque jadyatu aijama jucuare quirica sirara ishuque; ni tu ejeque anihua tumeque isara bahueque.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ique dyaque pacuare, ejeque tumeque quirica sirara, isara jadya aishuque aijama baatsu.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Tume peadya ecuita Yusu mui juyara jadya acuare: —Paume dyaque cuita. Aniyatu peadya; tura camadyatu esirarau. Tumequetu Judá eque ejuracanaque. Tumequetu ecuari David eque ejuracanaque nucadya. León bucha casae tuque. Tura peadya camadyatu esipibareque sirarabaretsu epirurique ejirau, —jadya acuare Yusu mui juyara.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Tume tuque bacuare Dutya Cuatsashaquija yacuaju ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui majucuareque, UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE. Pushi bape bape butsequinie cuana ducu, Yusu mui juya cuanaja etabutu neticuare. Ejitajudya tujatu jucuare ecuita cuanaja jucha tilla ishu iyetahuaque mecuare. Tujatu anicuare pacarucu edana, pacarucu yatuca jadya. Tumeque yatuca cuana tu pacarucu espíritu cuana, Yusuja baeque dutya yahua queja tura cuadishahuaque.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tumeque UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUARAtu inaticuare tumeque quirica epirurique Dutya Cuatsashaquija eaniquiju aniyaja emetucu jida eque amaca equeque.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Tura quirica inatihuaju tuna pushi bape bape butsequinie cuanaque, beta tunca pushi earacana Yusu mui juya cuanaque nuyucuare UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAja yacuaju. Dutya Yusu mui juya cuanajatu anicuare dudu ishuque, arpa bacani. Inacuare tunajatu equiniqui oro eaque, atsaca madi muru huani bucha tsehue ejequeshaque, dyaque ijimedaque. Tumeque muru ijimedaque tu Yusuja cuanaque tuatsehue quisaratiyaju adeba ishuque.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Riyaque jeru iyacuaque tunajatu acuare:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 jadya tuna jerucuare.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Jadya juatsu tuque petanucacuare. Bacacuare Yusu tsahuaqui tumeque eaniqui cacuatsashati ishuque jiruru aniya cuanaque, tumebaedya tuhua pushi bape bape butsequinie cuanaque, Yusu mui juya cuanaque jadya. Anicuare tuna jetiama piye batilla tupu ama.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Tunadya tuna etsuri jebuda tsehue jadya juyaju bacacuare:jadya tunajatu UHUISHA BUCHA IYETAE ATAHUAQUE acuare.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Tumebaedya tuque bacanucacuare Yusura dutya iyacuare cuanaque, barepaju cuanaque, yahua emaque cuanaque, riyaque yahuaju aniya cuanaque, cueri cuanaja ecuaqueju aniya cuanaque, dutya anicuare cuanaque jadya juyaju:jadya tunajatu acuare.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Pushi bape bape butsequinie cuanara tuna quemitsacuare: —¡Jadidya paju! Tumetu beta tunca pushi earacana Yusu mui juya cuanara nuyutsu yusurupai acuare. Tunaratu muicuare maju baecua aniyaque.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.