2 Timóteo 4

Cavineña NT (CAV_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoteo, cuejaya mique era. Yusu merecue. Ecuanaja Yusu, tumebaedya Jesucristo jadyatu bahue mique era jadya cuejayaque. Ejeque huecacatu Jesús junanucabuque dutyaja huaraji aridaque juishu. Turatu cuejanabuque emaju cuanaque, chacha cuanaque jadya eje bucha judadiyaque. Jida tujatu amerebuque yana equedya juhua cuanaque. Nerecaturabuque tujatu yana equedya ama juhua cuanaque. Jadya tibudya acue riyaque era amereyaque.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Cuejacue Yusuja quisarati. Cuejajacaume; arepa tunara bacacarama aya ama bucha, tsapecue quisarati jidaque. Cajuchatiya cuanaque ecana huecashacue tuna jidama juya cuanaque. Nereda acue cajuchatiya cuanaque. Casaturacue ecanimehuallati cuanaque. Jadya bahuityae ecana acue yunerique ni eje bucha cahuaiti tsehue ama.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Tsunutaya amatu huecaca ecuita cuanara quisarati yunerique bacacarama ayaque. Tunara bacacara ayaque cuita camadya tunajatu ijacabacabuque. Ihuarabuque tunajatu ebahuityaqui cuanaque tunara bacacara ayaque cuita camadya baca ishu.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Bacajacabuque tunajatu quisarati yunerique. Yusuja quisarati ebacauque, tunajatu baba cuana cuatsabiji camadya bacabuque.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Mique bacue inime tsapema junenicue, jida inime tupu tsehue, Timoteo. Peya cuanara jidama ayaju, iducue tuna tsehue cahuaitima. Yusu queja judiru ishuque quisarati cuita camadya cuejacue. Miquemi Yusu merequique. Jadya tibudya acue dutya mique Yusura amerehuaque.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Masadama tunara iyedadiya. Beru tunaja uu Yusuja yacuaju iye bahue juhua, jadidya tunara ique iyedadiya. Amena ri japadama ique majuyaque.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Sudaru jidaratu tuque cuatsashaquique merejacaya ama; jadidyatu era Jesucristo merejacahua ama. Jidaque tsajaja pujitu tsajajajacaya ama tuque tsajajaya tupu jutimaque; jadidya ique Jesúsra cuatsashaya eque jujacahua ama. Catyatiajehua tuaqueja cuita camadya.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Etsajajashaqui metseratu dutyaja yatucaju dyaque huenida tsajajahuaque ejaqui pica jutumereya. Tumebaedya ique dutyaja yatucaju Ecuana Cuatsashaquira abuque: “Miquemi jida Yusuja yatucaju, tura mique tuyu amerehua tibu”, jadya tura tuque junanucatsu anabuque. Tuquetu dyaque tuyu. Ique camadya ama tura jidaque tyabuque. Tumebaedya tujatu tyabuque dutya tuque iyuhueda baqui cuanaque, tuque eje buchadya junashahuishacara juya cuanaque.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Riyaque quirica inatsatsu tsunutaume; banacue ique, Timoteo.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Sareya mique era. Eatsehue juneniya cuanaqueri dutya jujeri diruchine. Crescenteri diruchine Galaciaju. Tito bacue diruchine Dalmaciaju. Demasra bacue jacachine. Tujatu dyaque bijida riyaque yahua juque. Jadya tibudya tujatu Yusu mere jacachine. Tesalonicajutu diruchine.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lucas peadya camadya ri eatsehue. Marcos tsuruyaque juatsu becue. Paje tuque miatsehuedya. Betaradya yatse Yusu pamere.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tíquico tuque cuadishachine Efesoju, mique tuhuaque cuare ishu.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Badaju jutu ishuque tuque ecue shanachine Carpoja etareju. Jeyaque, Troas eque cuetiyaque ecue queminacue; becue ecue. Tumebaedya ecue becue quirica piruri; ebiti ehueneque neri neri tumeque ecue becue cuita.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandrora dyaque jidama yuamaturachine, metal cueya cueya apujira. Tura Yusuja cuanaque nerecaturahua tibu, tuquetu tumebaedya Yusura nerecaturabuquedya.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Tumeque ecuitatu Yusuja cuanaque ujeu. Ecuanara quisarati yunerique cuejayajutu masadama ecuana tsehue cahuaitiya. Jadya tibu canaruticue tuatsehue.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Huaraji cuanaja yacuaju tunara ique ihuarahuaju era ecana ai bahuityachineque, ai ique juchineque jadya ique bacadura ishu, ni ejeque buchiquetu ique tachi ishu quisaratichine ama. Dutyara ique jacatillachine. Jadya ama bucha “Tata, nerecaturaume ecana, tunara ique jacahua tibu”, jadya tuque Yusu aya.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Arepa ique dutya ecuita cuanara jacatillahua ama bucha, Ecuana Cuatsashaquiquetu eatsehuedya juhua. Tura ique jacahua ama ni yara tupu. Tura ique casaturahua, tuhua Yusuja quisarati tsape ishu dutya queja israelita ama cuanaque aniyaque. Ecuana Cuatsashaquira ique tachihua ecuita dyaque jidama cuanaju, león cuana mureda bucha ducuque.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Tura ique ni riya piji buchique jacachine ama tibu, eratu pana ejenedya aya tura ique dutya jidamaju naruyaque. Ique narujacama aatsu tura dujubuque tuque huaraji arida aniyaju. Tuquetu dyaque jida jujacaya ama. Aijamatu peya tuque buchique.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Prisca, Aquila isaramereya micuana Timoteo tsehue, tumebaedya Onesiforoja etareju cuanaque.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastotu Corintoju anichine. Trófimo tuque Miletoju shanachine, ujejeda baatsu.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Eubulo, Pudente, Lino, Claudia jadyarami isaramereya. Tumebaedya dutya rehua cuanara Jesús queja ecatyati cuanarami isaramereya. Sareya mique, Timoteo. Ebajarara cuita tuhuaque cuinanacara jucue, cuejipa cuana pacacama jarijudya.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ecuana Cuatsashaquique miatsehue paju, Timoteo. Yusu ecuanaja Etatara nenarucue tuja quiyuhuebati tsehue. Jadidya paju Riya tupu camadya. Pablo
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.