2 Coríntios 5

Cavineña NT (CAV_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecuanaja ecuita tu ani tsunudama ishuque buchique, erere buchique jutidya. Anisicuayaque ecuana erere erihuishaquenau bucha, jadidya tuque ecuanaja ecuita jubuque majutsu. Jadya ama bucha tuque ecuanaja majutsu ecuita iyacuaque aninucabuque barepaju Yusuja yacuaju. Yusuja cuitadya eaque tume, ai ejeque ecuitaja eaque ama Tere ishuque ama, ni ejeja iye ishuque ama tu riyaque ecuita iyacuaque.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Riyaque yahuaju aniya jari tupu ecuana nerecada juya. Peya huecaca ecuana canajeti ebari juya ecuanaja iyacuaque eaniqui barepa juque adebatsu. Jutu ishuque iyacuaque jutu bahue bucha, jadya tuque ecuanaja anibuque iyacuaque eaniqui.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Iyacuaque ecuita anitsu ecuana ecatacati bucha ama cabatibuque, jida ecajututi bucha.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Riyaque yahuaju jari tupu ecuana erere cuanaju anianiniya bucha. Nerecada ecuana jujacaya ama. Ujejeda ecuana jujacaya ama. Majucarama ecuana juya. Jadya ama bucha ecuana iyacuaque ecuita tsehue amena junenicara juya. Amena iyacua tsehueju ecuana ni eje tupu majunucanime ama. Chacha ecuana anibuque. Beru sirique iyacuaque dadi ishu eijehueu bucha tuque.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Yusura cuitadya ecuana bajejehua ecuita iyacua tsehue tuatsehue ani ishu. Turadya tuque ecuanaja tuja Espíritu cuadishahua, yuneridya ecuana ejeque huecaca ecuita iyacua tsehue amere ishu.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jadya tibudya ecuana ni eje tupu buchique canimehuallatiya ama. Adebayadya ecuana, ecuana riyaque yahuaju riyaque ecuita tsehue jarira ecuana Ecuana Cuatsashaquique japada bayaque.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Bahuedya ecuana tuaqueja judirubuqueque ai petaya eque ama, ecuanaja quejeneti eque.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jadya tibudya ecuana canimehuallatiya ama, arepa tunara ecuana iye ana aya ama bucha. Eje buchadya rehua anijacacara ecuana juya Ecuana Cuatsashaquija yacuaju anidiru ishu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Eje buchadya pureamaturacara tuque ecuana aya Ecuana Cuatsashaquique. Rehua ecuanaja ecuita beru siri tsehue tuque ecuana pureamaturacara aya, tumebaedya tuja yacuaju judirutsu.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Peadya peadya ecuana Cristoja yacuaju cabameretibuque. Ecuana jadya ameretsu tura ecuana cuejabuque ecuana eje bucha judadiyaque. Ecuana rehua riyaque yahuaju eje bucha anie juhua eque cuitadya tura ecuana tsujetyabuque. Jida anihua cuanaque tujatu jidaquedya tyabuque. Jidama anihua cuanaque tujatu nerecaturabuque.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mubaya tuque ecuana Ecuana Cuatsashaquique, tuque dyaque casadaque juya tibu. Jadya tibudya tuque ecuana cuejaya, tuna Jesús queja nimee amere ishu. Yusu ama tuque ecuana ijahue aya. Tuquetu bahuedya ecuana eje buchique. Areque micuana dyadi bahue ejuu.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ecuana taca casumiti ecuana jucarama juya. Ecuana tsehue pureama micuana ecuanara amerecara aya. Umae micuana ecuanaja ishu pusha pusha cuejaya, tuna peya cuana queja dyaque jida cuitaque bucha cabamereticara juya tibu, Yusu adebaqui cuita datse cabatitsu. Jadya ama bucha tu tunara inime tupuya cuanaque jida ama. Ecuana bacue ni ejeque buchique ijahue aatsu ama aniya, tuna ecuanaja ishu pusha pusha quisaratijaca ishu, micuana ecuana tsehue pureama amere ishu.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ecuana quisaratiyaju umaera ecuana equijahuati jadya aya. Yusu iyuhueda baya tibu ecuana jadya juya. Micuana tsehue ecuana quisaratiyaju, micuana iyuhueda baya tibu ecuana jadya juya.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristotu majuhua dutya emajuuque. Tuque majuhuajutu Yusura bahua ecuana dutya majuterehua bucha. Jadique bahue juatsu tuque ecuana tuque pureamaturacara aya, ai ecuanadya jutidya ama, tura ecuana dyaque iyuhueda bahua tibu.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristotu majuhua dutya ecuanaja ishu. Tuquetu majuhua dutya chacha aniya cuanaque tuque pureamaturayaque ani ishu, ai tuna cuita camadya ama. Tuquetu majuhua dutya ecuana jiteque. Netitsuranucahua ecuanaja jida ishu.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jadya tibu tuque ecuana iyacua inime tupuya peya cuanaja ishu, Yusu adeba baecua cuanara inime tupuya bucha ama. Icuene tuque cuji cuita juatsu inime tupuhua Cristo ejeque ecuita cuana buchadya jutidya. Iyacua tuque adebaya; jadya ama tucue tuque.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Cristo queja catyatitsu ecuana pana eiyacuane juya. Beruque ani juhuaque tuque ecuanaja terehua. Iyacuaque ecuita ecuana.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Yusura ecuana iyacuanehua. Cristo ecuana jiteque majuhua tibu, ecuana Yusura iyuhue batsanucahua. Jadya juhuaju tura ecuana cuadishahua dutya tura eiyuhue quetinucau cuanaque quisarati cuejara.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Cristotu majuhua ecuanaja jucha cuana tsujetyaqui. Jadya tibudya tuque ecuanaja Yusura jucha cuana tillahua. Riyaque tuque ecuana quisarati cuejaya. “Jesús queja catyatihuaju micuana Yusura cabapetishaya, tuque iyuhueda cabamereti ishu”, jadya tuque ecuana ecana cuejaya, Yusura jadya ishu cuadishahua tibu.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ecuana Cristoja quisarati cueja juyajutu Yusu cuitadya quisaratiya ecuana eque. Jutaquiju ecuana Cristoja yana atsaqui juya tibu, micuana ecuanara “Yusu tsehue jida nejunucacue”, jadya aya.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristotu ni eje tupu buchique cajuchatihua ama. Tuquetu tuyu neri. Jadya ama buchatu tuque ecuana emajuuque majuhua jucha cuana tsujetya ishu. Jadya juhuajutu Yusura jucha arida bucha bahua. Iyacua ecuana tuaqueja catyatihuaju, ecuana Yusura jucha metse ama baya.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.