2 Coríntios 6

Asery Tamusi karetary (CAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imaro amaminatonon me na'na ajurujaton enapa typo roten moro Tamusi turu'popory anapo'i'pa awaito'ko'me.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Tymero irombo man:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Amy pairo anere'kopo'pa na'na man, yja'wan me moro amaminano ekarityry pona.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Pa'poro oty ta Tamusi pyitorykon me kynosenepojan na'na, eja'nakano ta imero, aikota'mano ta, wyry'me amano ta, taky'kary ta,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 typokyry ta, taru'kary ta, areku ta, awosin pangon otykon ta, o'nyky'pa aino ta, kumyno ta,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 tykoroka, oty ukutyry ta, ensi'ma, pyi'me'ke, Tamusi a'kary 'wa tarory ta, enapipyn aipynano ta,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 iporono auranano ekarityry ta, Tamusi 'wa typori'tomary ta, apo'tun wyino, apoje wyino enapa taina morokon tamambore aino ene'namon o'wo'mato'kon arory ta,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 tawa'mary ta, tajuru ta, yja'wangon me takarityry ta, iru'pyngon me takarityry ta enapa. Amu'matonon wara na'na man. Tamyikapore te na'na man.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ekapo'non wara na'na man. Takapore te na'na man. Romo'tonon wara na'na man. Nuro te na'na man. Na'na wojaton rypo. Iromby'pa te na'na man.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Kata'matonon wara na'na man. Tawa'pore roten te na'na man. Ipyrata'non wara na'na man. Totyke te pyime kari'na yjan na'na. Oty'non wara na'na man. Pa'poro oty aporenjan me te na'na man.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ija'posi'pa na'na kynaurananon o'waine, Korinte ponokon. Poto me na'na turu'po tywotapurumaka man o'wanokon me.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Na'na turu'po ajamono'keine kapyn man. Moro aturu'san te na'na amono'ke man.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Na'na wara enapa aitoko. Ajumykon wara 'kuru korupaton. Amyjaron enapa moro aturu'san etapurumakatoko.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Tamusi anamyika'non maro awaimyrykon kapyn man. Asa'sakame tywairy taro moro tamambore aino nan moro emambo'pa aino maro? Ase'wa tywairy taro ka'tu aweinano nan ewa'rumy maro?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 O'win tywairy taro ka'tu mo'ko Kristus nan mo'ko Belial maro? Tamusi anamyikapyn maro tywotapyiry taro ka'tu amy Tamusi amyikanen nan?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Moro Tamusi auty ka'tu ne'kaimanon ikapy'san tamusi maro? Ky'karon kore mo'ko nurono Tamusi auty, ran. Aseke irombo Tamusi tyka man:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Iro ke ro omimatoko iwyinoine. Typo aitoko, kynganon Tamusi. Nurija oty kysi'tu'katon. Irombo kawa'mata'ton.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ajumykon me waitake. Ymurukon me, yjemyirykon me amyjaron maita'ton, kynganon mo'ko inorombo ro pari'pyn Tamusi.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.