1 Timóteo 6

Asery Tamusi karetary (CAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa'poro mo'karon taporemynamon pyitonano 'wa mo'karon taporenjan ety apyiry man kawo, moro Tamusi ety jamikary pona, moro Kristus wyinono omepano jamikary pona enapa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Tamusi wyinonokon me mo'karon taporenjan a'ta, moro asewara tymaroine Tamusi amyikanamon me iwairykon poko enu'karykon kapyn man mo'karon ipyitorykon 'wa. Iru'pa 'ne ka'tu rapa te tamamingon kapyry i'waine man pyitonano me. Typynamon Tamusi wyinonokon me irombo mo'karon tamamimboramon pyitonano newa'pororykon jopoto mandon.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Amy kari'na 'wa amy terapa omepano yry jako, morokon iru'pyngon Kyjopotorykon Jesus Kristus wykato'konymbo wara ro kapyn, moro Tamusi wyinono omepano wara ro kapyn oty ekarityry jako,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 kynaijan 'ne, otymbo anukuty'pa tywairy se'me. Iwosauranakary sanory kyniwojan. Moro ro amyne aino, areku, ojuno, omendono,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 oju'po'no ene'san to'mere'samon ra'naka. Mo'karon 'wa ro moro iporono auranano tuta'ka man. Moro Tamusi amyikary enejaton amy pyrata ene'nen oty me.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Typyratake 'kuru imero moro Tamusi amyikary kari'na yjan, morokon tokosanokon otykon poko 'ne tawa'pore a'ta.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Amy pairo oty anenepy'pa 'kuru ero nono tu'ponaka tywaije kytaton. Amy pairo oty arory enapa irombo kysupijaton iwyino.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Tarepane, tynopone enapa ka'taine, tawa'pore kywairykon man.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mo'karon typyratake tywairykon 'se aitonon epojan atu'kuno. Kynotapyipojaton tameronokon yja'wangon otykon sanory 'wa. Moro ro moro emamyrykon any'manon. Moro ro kari'na uta'kanon. Kari'na y'ma'kanon.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Pa'poro yja'wan oty apo'ny me irombo moro pyrata sanory man. Moro pyrata sanory 'wa ro amykonymbo kari'na tuta'kapo mandon moro Tamusi amyikary wyino. Tameronokon je'tunano 'wa tywopopo mandon.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Amoro te, Tamusi wyinono kari'na, morokon otykon wyino tyse aiko. Tamambore aino, Tamusi wyino aino, Tamusi amyikanen me aino, aipynano, eja'nakano, pyi'me'ke aino upiko.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Tamusi wyinono e'kutoto me o'mikako, i'matypyn amano apyito'me o'wa. Moro waton me ro tyko'ma mana. Moro waton me ro enapa Tamusi amyikanen me tywokari'se mana iru'pyn me, pyimanokon kari'na netary me.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mo'ko oremano undy Tamusi embata, mo'ko Pontius Pilatus embata iru'pyn me oty amyikaponenymbo Kristus Jesus embata enapa wykaje o'wa,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 moro ywykatopombo apyiko ija'wany'pa, takapore enapa, mo'ko Kyjopotorykon Jesus Kristus wonepotopo kurita taronaka ro.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Iwonepotopo kurita ro kynenepotan mo'ko o'wino sara'man Jopoto, mo'karon potonon jopoto Jopotory, mo'karon oty undymanamon undymanen,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 mo'ko o'wino iromby'pa aino aporemy, mo'ko kari'na wopyry a'kotonen aweinano ta amandoto, mo'ko kari'na nene'torymbo, mo'ko amy pairo enery upijan inoro. Mo'ko 'wa ro nainen kurano me aino, typori'toke aino enapa, i'maty'pa. Iwara ro nainen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mo'karon ero nono tu'po typyratake aitonon urutoko imero, kawo okanopy'pa iwaito'ko'me. Mo'ja ro e'ipyn typyratake aino poko iwo'potyrykon kapyn man. Tamusi poko te iwo'potyrykon man. Mo'ko ro amo'ma imero pa'poro oty yjan a'kuto'me,
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 iru'pyn amaminano ka'to'me kari'na 'wa, kurangon amaminano undy me iwaito'ko'me, amo'ma iwaito'ko'me, ase'wa iwaito'ko'me enapa.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Iwara ro ty'wanokon me amy iru'pyn amano apo'ny kura'mata'ton. Aire moro iro 'ne ro amano apyita'ton.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteus, moro o'wa yry'po oty ikura'mako. Itary'non, yja'wangon auranano, mo'karon tonapirykon ta oty uku'namon me ojatotonon kari'na wykato'kon etary 'se kyte'i.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Moro oty uku'namon me tywokarityrykon ta ro amykon kari'na 'wa moro Tamusi amyikary emary tuta'ka man.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.