1 Timóteo 2
Asery Tamusi karetary (CAR) vs NAA
1 Kurujaton 'ne ka'tu Tamusi 'wa awoturupoto'ko'me, ajauranato'ko'me, awe'pimato'ko'me, ety awongato'me enapa o'waine, pa'poro kari'na poko,
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 potonon jopoto poko, pa'poro typori'tokamon poko enapa. Iwara pyi'me'ke, sara'me enapa ajemamyrykon taro maita'ton Tamusi nendonamon me imero.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Moro ro iru'pa man mo'ko Kapano'namon Tamusi embata. Apokupe man.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Pa'poro kari'na unemyry 'se irombo man uta'no wyino. Moro iporono oka apyiry 'se man i'waine.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 O'win roten irombo Tamusi man. O'win roten Tamusi 'wa kari'na aronen man: mo'ko kari'na Kristus Jesus.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Mo'ko ro aseke tywotyje man pa'poro kari'na ymbokato'kon me. Moro oka ro kynokari'san moro tywokari'topo jururu tunda'po mero.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Moro ekaronen me ro awu tyje wa. Moro 'wano me tapojoma wa. (Iporo ro moro yjauran man. Enapita'pa wa.) Moro Tamusi amyikary poko, moro iporono oka poko Simosu me e'i'non emepanen me enapa tyje wa.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Pa'poro aitopo po Tamusi 'wa mo'karon wokyryjan auranary 'se wa kurangon ainanano awongary ta, ereku'pa, asauranaka'pa enapa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Iwara enapa iru'pyn me mo'karon woryijan wewo'myndory man, pyiwano me kapyn, tywonumengapore te. Tamero roten tunsetykon mombotyry kapyn i'waine man. Ika'mi'po ke, paraso topurumbo ke, tapenamon wo'mynano ke iwekura'marykon kapyn man.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Kurangon amaminano ke te iwekura'marykon man. Moro wara ro woryi wairy man, Tamusi nendonen me tywokarityry jako.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Ity'me, po'po imero tywairy ta woryi womepary man.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Amepanen me amy woryi wairy 'se'pa, moro i'wa wokyry jopotomary 'se'pa enapa wa. Ity'me iwairy man.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Adam na'nen irombo tyka'se man, irombo mero Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adam enapa emu'ma'pa tywaije man. Mo'ko woryi te tywomu'mapo man yja'wan oty ka'to'me ty'wa.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Pitani pa'kanopyry ta te uta'no wyino tunenje kynaitan, Tamusi amyikanen me a'ta irombo, aipynano poko a'ta, Tamusi wyino a'ta, tywonumengapore a'ta enapa.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.