Tito 3
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Criichi z̈oñinacz̈quiz cjuñskataquic̈ha jalla tuz̈upan: Ninacz̈laqui gobierno mantiñi z̈oñinacz̈quizimi jilirinacz̈quizimi jalla ninacz̈ mantuquiz zuma kamz waquizic̈ha. Niz̈aza ninacaz̈ mantitanaca caz waquizic̈ha. Niz̈aza listupan cjispanc̈ha zuma obranaca langzjapa.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Niz̈aza anaz̈ jakziltiz̈quizimi chjaawjkatasac̈ha. Niz̈aza ana ch'aasñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza llan kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈tan humilde kuzziz cjispanc̈ha.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Tuquiqui uc̈humqui ana criichi z̈oñinacazakaztac̈ha. Yooz puntuquiztan zumzu ana zizñi kuzziztac̈ha. Niz̈aza ana Yoozquin cazñi kuzziztac̈ha. Niz̈aza tsjii kjutñi cjicjiñc̈humtac̈ha. Niz̈aza uc̈humqui persun kuzcama ojklayiñc̈humtac̈ha, jaknuz̈t uc̈hum ana wal kuz pectc̈haja, jalla nuz̈. Niz̈aza ana wal kuzziz kamiñc̈humtac̈ha. Niz̈aza tsjii z̈elinchiz z̈oñiz̈takaz cjis pequiñc̈humtac̈ha ana wali zmazñi. Niz̈aza uc̈hum ana wali kamtiquiztan z̈oñinacaqui uc̈hum quintra z̈awjñitac̈ha. Niz̈aza z̈oñinacz̈tan porapat chjaawjkatñi kuztan ch'aasiñc̈humtac̈ha.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Jalla nuz̈ uc̈humnacaz̈ ana zuma kaman uc̈hum Liwriiñi Yoozqui niiz̈ zuma kuzmi niz̈aza niiz̈ okzñi kuzmi tjeezic̈ha.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Jalla niz̈ta okzñi kuzziz tjeez̈cu Yoozqui uc̈hum liwriichic̈ha. Uc̈humnacaqui tsjii lii jaru kamtiquiztan ana liwriitatac̈ha. Pero uc̈hum ana zum kuz awjz̈intaz̈ cjen, niz̈aza Yooz Espíritu Santuqui uc̈humnac kuznacquiz luzziz̈ cjen, Yoozqui uc̈hum liwriichic̈ha. Nekztan ew zuma kamaña tjaachic̈ha.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Uc̈hum Liwriiñi Jesucristuz̈ cjen Yoozqui tjapa uc̈humnacaquiz niiz̈ Espíritu Santo ancha zuma kuztan tjaachic̈ha.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Yooz Ejpqui niiz̈ okzñi kuzziz tjeez̈cu uc̈humnacaquiz nii favora paachic̈ha, niiz̈ yujcquiz zumapan cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui uc̈humnacaquiz arajpach irinsa tanzñinaca cjiskatchic̈ha. Niz̈ta irinsa tanzñinacaz̈ cjen uc̈humnacaqui tjewznac̈ha Yooztan chica wiñaya kamzjapa.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ultim werarac̈ha Yoozquiztan tjaajintaqui. Niz̈aza zumpacha tjurt'iñi kuztan nii tjaajintanacquiz panz̈ tjurt'aquic̈ha, Yoozquin criichinacaz̈ zuma kamzquin kuz tjaajo. Jalla nii tjaajintaqui ancha zumapanc̈ha, tjappach z̈oñinacz̈ta. Niz̈aza zumapanz̈ yanapc̈ha Yooz kamañquiz juc'ant zuma kamzjapa.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Zumzu ch'aazñinacz̈quiz ana mitisa, niz̈aza zarakaquic̈ha nii zumzu ch'aazñinacz̈quiztan. Niz̈aza tuquita atchi ejpnacz̈ puntu parlita nonzquiztan zarakaquic̈ha. Niz̈aza Moisés lii puntuquiztan ch'aasnan jalla niz̈tanaca nonzquiztan zarakaquic̈ha. Tjapa nii ana wali parlitanacaqui inakazza. Zuma kamañchiz kami anapanz̈ yanapc̈ha.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Jakzilta icliz criichinacat pjali t'akac̈haja, jalla nii z̈oñi kjawznaquic̈ha. Nekztan chiiz̈inaquic̈ha tsjii wiltami pizc wiltami. Amiz̈ chiiz̈inta anaz̈ nonznaquiz̈ niiqui, iclizquiztan chjatkattaz̈ cjequic̈ha.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Niiz̈ ana nonz̈tiquiztan amqui zizzaquic̈ha, nii z̈oñiqui ana zuma kuzzizpanc̈ha, niz̈aza tsjii kjutñi chjichta kuzzizpanc̈ha, jalla nii. Persunpacha niiz̈ uj paata naaznasac̈ha. Ancha ujnaca paaz pecñi kuzziz cjen castictaz̈ cjequic̈ha.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Wejrqui amquin Artemas uz̈ Tíquico cuchanz̈cac̈ha. Jalla niiz̈ irantiz̈quitan, amqui wejtquin uri tjonz pecalla. Wejrqui Nicópolis wajtquin z̈elac̈ha. Jalla nicju awti timpu watz tantiichinc̈ha.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Nii tjurt'iz̈iñi Zenas awjatu, niz̈aza Apolos, jalla nii pucultan z̈oñinaca zumpacha despachaquic̈ha amqui, ninaca ana c̈hjulumi pjaltizjapa. Niz̈aza zumpacha z̈aka cjiiz̈inaquic̈ha ninaca ojkzjapa.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Niz̈aza uc̈hum criichinacaqui zuma kamznacquiz kuz tjaaz waquizic̈ha. Nekztan t'akjir criichi z̈oñinacz̈quiz yanapaquic̈ha. Niz̈aza wacchi zuma obranaca tjeeznaquic̈ha.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tjapa wejttan chica kamñi z̈oñinacaqui amquin tsaanz̈quic̈ha. Niz̈aza wejrmi amquin tsaanz̈cuc̈ha. Niz̈aza amqui wejtnaca k'ayi criichinacz̈quiz tsaanz̈inaquic̈ha. Yoozqui amquiz niz̈aza tjapa nekz z̈ejlñi criichi z̈oñinacz̈tan zumapaj yanapla. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.