Tiago 2

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wejt jilanaca, cullaquinaca, Jesucristo Jiliric̈ha ancha honorchiz Yoozqui. Anc̈hucqui nii Jesucristo Jilirz̈quiz kuzziz kamcan, tjapa jilanacz̈tan kuz chicata chjits pecsa. Anac̈ha pjali pjali cjisqui.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Jalla tuz̈ nonz̈na. Anc̈hucaz̈ ajcziz̈ cjen pucultan z̈oñinacaqui tjonac̈hani. Tsjiiqui ricachuc̈ha, kor surtijanacchiz, niz̈aza ancha zuma zquitchiz. Tsjiizti porillac̈ha, tsjel zquitchiz.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Nekztanaqui anc̈hucqui ricachukaz zuma atintac̈hani, “Tucquin julzna” cjican. Nii porill z̈oñz̈quizzti, “Nekzillakaz tsijtsna” cjic̈han, uz̈ “Zana latullakaz julzna” cjec̈haj.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nuz̈ cjequiz̈ niiqui, niwjctanaqui pjaliz̈ cjiicjiic̈ha. Tjapa jilanacaz̈tan ana chicata kuz chjitc̈ha. Ana zuma kuzziz cjen, niz̈ta cjiicjiic̈ha anc̈hucqui.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Nonz̈na, wejt k'ayi jilanaca, cullaquinaca. Tii muntuquiz Yoozqui pori z̈oñinaca illzic̈ha, niiz̈quin ancha kuzziz cjeyajo. Niz̈aza Yoozqui tsjii taku tjaachic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejtquin kuzziz z̈oñinacaqui wejttan chicaz̈ kamaquic̈ha. Niz̈aza jiliriz̈takaz wejttan chicaz̈ mantaquic̈ha”. Jalla nii taku tjaachic̈ha, niiz̈tan zuma munaziñi z̈oñinacz̈quiz. Jaziqui nii Yoozquin kuzziz pori z̈oñinacaqui nii tjaata taku tanznaquic̈ha.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Anc̈huczti pori z̈oñinaca ana rispitc̈ha. Ricachukaz rispitc̈ha. Pero ricachu z̈oñinacaqui anc̈huc juc'anti langzkatc̈ha. Niz̈aza jilirinacz̈ yujcquiz anc̈huc chjitc̈ha, multanaca pacajo.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Niz̈aza ricachunacaqui Jesucristuz̈ quintra ana zuma chiichiic̈ha. Pero zuma Jesucristuz̈ cjen uc̈humqui cristiano cjita tjuuchizc̈humc̈ha.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Jilanaca, cjijrta zuma Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jaknuz̈t persunpachquiz okzñamz̈laja, jalla niz̈ta okzñi kuzziz cjistanc̈ha z̈oñinacz̈quizimi, lijitum maziz̈takaz”. Niicama kamcanaqui zuma kamsa.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Pero pjali cjiicjiiñinacazti uj paac̈ha. Yooz tawk quintra paac̈ha. Jalla nii kjanapacha zizkatc̈ha Yooz takuqui.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Jakzilta z̈oñit tsjiillapan Yooz mantita ana cazzaj niiqui, ujchizpanc̈ha. Parti mantitanaca cazziz̈ cjenami Yooz lii quintra paachic̈ha. Jaziqui castictaz̈ waquizic̈ha.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yoozqui tuz̈ mantic̈ha: “Anac̈ha adulterio paazqui”. Niz̈aza nii Yoozpacha mantic̈ha: “Anac̈ha z̈oñi conzqui”. Adulterio ana paachi cjenami, jakzilta z̈oñit z̈oñi conc̈haj niiqui, uj paac̈ha. Yooz lii quintraz̈ paac̈ha.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Yooz takuqui Cristuz̈ puntu zakaz chiic̈ha. Cristuc̈ha uc̈hum liwriiñiqui. Liwriita z̈oñinacaqui c̈hjulu paacanami chiicanami zuma munaziz waquizic̈ha. Jakzilta z̈oñit ana nuz̈ kamc̈haj niiqui, casticta cjequic̈ha.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Niz̈aza jakziltat ana okzñi kuzziz kamchiz̈laj niiqui, casticta cjequic̈ha. Yoozqui niiz̈quiz ana zakaz okznaquic̈ha. Pero jakziltat okzñi kuzziz kamchiz̈laj niiqui, juyzuquiz liwriita cjequic̈ha, ana casticta cjequic̈ha.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wejt jilanaca, cullaquinaca, jakzilta z̈oñit ana zuma kamc̈haja, niiqui inakaz chiic̈ha, “Yoozquin kuzziztc̈ha wejrqui” cjican. Nuz̈ ata alaja chiyan, ana liwriita cjesac̈ha.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Nonz̈na. Tsjii jila cjicu uz̈ tsjaa cullaqui cjicu ana zquitchizlaja, niz̈aza ana c̈hjerchizlaja, jalla niiz̈quiz yanapz waquizic̈ha.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Nii t'akjir z̈oñi cherz̈cu tsjiiqui anc̈hucaquiztan cjec̈hani, “Walika okalla amqui, am curpu anam c̈h'uñuri naykataquic̈ha; niz̈aza anam c̈hjeri ecskataquic̈ha” cjican. Pero ana c̈hjulumi nii t'akjir z̈oñz̈quiz yanapc̈haj niiqui, ina chiita tawkz̈tankaz okz̈a. Nii pori z̈oñiqui pachpa t'akjirikaz z̈ejlc̈ha.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Pori z̈oñz̈quiz ana yanapc̈haj niiqui, inapanikazza Yoozquin criitaqui. Nii ana yanapñi z̈oñiqui ana Yooz kamañchizqui. Inakaz pinsic̈ha, “Yoozquin kuzziz z̈oñtc̈ha wejrqui” cjicanaqui.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Yekjap z̈oñinacaqui cjec̈hani, “Tsjiic̈ha Yoozquin kuzzizqui. Tsjiizti zuma kamañanacchizqui”. Pero wejrqui cjiwc̈ha, ana zuma kamc̈haj niiqui, ¿jaknuz̈t Yoozquin kuzzizqui tjeeznasajo? Anapanz̈ tjeezñi atasac̈ha. Zuma kamcan, Yoozquin kuzzizqui tjeeznasac̈ha.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Zinta Yoozpankaz z̈ejlc̈ha. Anc̈hucqui nii zinta Yoozquin criic̈ha. Nii walikazza. Pero zajranacami “Zinta Yoozpankaz z̈ejlc̈ha” jalla nuz̈ zakaz zizza. Jalla nuz̈ zizcu, Yooz casticz tjuñi eksñic̈ha. Pero Yoozquin eksñi cjenami ana Yooz mantitacama kamz pecc̈ha nii zajranacaqui.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ana zuma kamcan, jakziltat “Yoozquin kuzziztc̈ha” cjican chiic̈haja, jalla niiqui inakaz niz̈ta chiic̈ha. Zumzuc̈ha niiqui. Yoozquin kuzziz puntu zizñi cjisjapa, tuz̈ nonz̈na.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Abraham, uc̈hum tuquita atchi ejpqui, Yooz mantitacama ojkchic̈ha. Tsjii nooj Yoozqui Abrahamz̈quiz mantichic̈ha tuz̈ cjican: “Abraham, am zinta majch, Isaac cjita, wilanaz̈takaz jawkwaquic̈ha”. Yoozqui nuz̈ mantichiz̈ cjenaqui, Abrahamqui niiz̈ kuzquiz nii mantita payitac̈ha. Pero niiz̈ majch Yoozquin wilana ljoktawk cjen, Yoozqui Abrahamz̈quiz atajchic̈ha, nii zinta majch ana conajo. Jalla nuz̈ Yooz mantitacama kamtiquiztan, Abrahamqui Yooz yujcquiziqui ana ujchiz niz̈aza zuma cjissic̈ha.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Abrahamqui Yoozquin kuzziz cjen, Yooz mantitacama zuma kamchic̈ha. Niz̈aza zuma kamchiz̈ cjen Abrahamqui tjeezic̈ha, Yoozquin kuzzizpanc̈ha, nii. Nekztan Yooz mantita cazziz̈ cjen, juc'anti Yoozquin kuzziz cjissic̈ha.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Yoozquin kuzzizpanc̈ha Abrahamqui. Nekztan Yooz yujcquiziqui Abraham ana ujchiz niz̈aza zuma cjissic̈ha”. Abrahamz̈ kamtiquiztan uc̈humqui zizza, nii Yooz takuc̈ha zuma razunaqui. Niz̈aza Abrahamqui “Yooz amigo” cjita tjuuchiztac̈ha.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Jaziqui anc̈hucqui zizza, zuma kamcan, Yooz yujcquiziqui ana ujchiz cjesac̈ha, nii. Ana zuma kamcan, ata alajakaz chiic̈ha, “Yoozquin kuzziztc̈ha” cjicanaqui. Juñta kuzllakaz criyanaqui Yooz yujcquiziqui tira ujchizpanikaz z̈ejlc̈ha.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nii puntuquiztan tsjiillazakaz cjiwc̈ha. Naa Rahab cjiti putirii maatakz̈ puntuquiztan cjuñzna. Naaz̈a wajtquiziqui pucultan Israel z̈oñinacaqui cuchanz̈quitatac̈ha awayt'izjapa. Naa z̈onqui nii pucultan Yooz partir z̈oñinaca zuma atintichiñc̈ha. Nekztan ana conta cjeyajo nii z̈oñinaca yekja jiczquin cuchanchiñc̈ha. Atipasñi yanapchiñc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz yujcquiziqui ana ujchiz cjissinc̈ha, niz̈aza zuma kuzziz, naaz̈ zuma kamchiz̈ cjen.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tsjiillazakaz cjiwc̈ha. Tsjii z̈oñiqui ticz̈cu, animu ojkc̈ha, janchi inakazza. Niz̈tapachaz̈ tsjii ana zuma kamñi z̈oñiqui ticziz̈takaz z̈ejlc̈ha. Ana z̈ejtz wirchizza. Inakaz chiic̈ha, “Yoozquin kuzziztc̈ha” cjicanaqui.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.