Marcos 4

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wilta Jesusaqui kot atquiz tjaajinchic̈ha. Nekztanac muzpa z̈oñinacaqui niiz̈quiz macjatz̈quichic̈ha. Jalla nekztan Jesusaqui walsiquiz luzzic̈ha kot kjutñi. Z̈oñinacazti kot atquiz z̈ejlchic̈ha.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Nekztan nii walsiquiztan z̈oñinacz̈quiz muzpa tjaajinchic̈ha, tuz̈ cjican:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Nonz̈na anc̈hucqui. Tsjii z̈oñiqui zkal c̈hjaqui tewcchic̈ha. Nekztan zkal semilla wichcan wichcanka c̈hjacchic̈ha.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Nuz̈ c̈hjacan, parti semillanacaqui jicz latuquiz tjojtsic̈ha. Nekzi wez̈lanacaqui tjonchic̈ha nii semilla luli.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Parti semillanacaqui maz yokaran tjojtsic̈ha. Maz juntuñaqui ljawallatac̈ha yokaqui. Nekztan ratulla jeczic̈ha nii c̈hjactaqui.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Pero sii kjakiqui nii c̈hjactaqui ujsic̈ha. Ana kozi zep'i atz̈cu, ratulla kjoñchic̈ha.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Parti semillanacaqui ch'ap yokaran tjojtsic̈ha. Nekztan ch'apinacakaz pajkchi, nii c̈hjactaqui tjatanchic̈ha. Ana pookchic̈ha.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Parti semillanacazti zuma yokquiz tjojtsic̈ha. Nekztan cuza jeczic̈ha, pajkchic̈ha, c̈hjerchic̈ha. Jaziqui nii semillanacaqui quinsatunca sojtatunca, patac c̈hjerchiz zapa zkal ozquiz, nuz̈ pookchic̈ha.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jalla nekztanaqui Jesusaqui chiiz̈inchic̈ha:
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Wiruñaqui Jesusa zinalla z̈elan, niiz̈ tuncapan tjaajinta z̈oñinacz̈tan nekz z̈ejlñinacz̈tan, ninacaqui Jesusa pecunchic̈ha c̈hjacz quintu.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Nekztanaqui Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Jalla niz̈ta chiyuc̈ha, chercanpacha ana zizajo, nonzcanpacha ana intintajo, ana kuz campiizkatajo, ujquiztan ana pertunta cjisjapa.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Nekztanaqui Jesusaqui tjaajinta z̈oñinacz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Anc̈hucaquiz tjaajnuc̈ha. Zkala c̈hjacz quintuqui jalla tuz̈ cjic̈ha: Jakziltat Yooz taku paljayc̈haja, jalla niic̈ha nii zkala c̈hjacñi z̈oñiqui.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Tsjii semillanacaqui jicz latuquiz tjojtsic̈ha. C̈hjulorat tsjii z̈oñinacaqui Yooz taku nonz̈aja, oralla Satanasaqui tjonc̈ha, kuzquiztan nonz̈ta taku kjañzjapa. Jalla niz̈tac̈ha nii jicz latuquiz yokaz̈takaz z̈oñinacaqui.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Niz̈aza tsjii semillanacaqui maz yokaran tjojtsic̈ha. Nii maz yokaz̈takaz z̈oñinacaqui Yooz taku nonz̈cu, orallaz̈ catokc̈ha. Pero tsjii upacamakaz Yooz tawk jaru kamc̈ha.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ana koz zep'ichiz zkalaz̈takazza ninacaqui. Yooz taku catoktiquiztan yekjap z̈oñinacaqui quintrassa, ninaca chjaawjc̈ha. Niz̈aza pruebanacac tjonc̈ha. Nekztan ratulla Yooz taku tjatz̈a, quejpsa.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Niz̈aza tsjii semillanacaqui ch'ap yokaran tjojtsic̈ha. Nii ch'ap yokaz̈takaz z̈oñinacaqui Yooz taku nonz̈a.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Nekztanaqui c̈hjulquinami pinsic̈ha. Wali jiru cjis pecc̈ha; c̈hjultakimiz̈ pecc̈ha. Nekztan kuzqui turwaysa. Niz̈ta kuzziz cjen, Yooz taku tjatanñic̈ha. Ch'ap yokaran c̈hjacta semillanaca ch'apiz̈ atipta, anaz̈ pakji atc̈ha. Jalla niz̈taz̈ nii ch'ap yokaz̈takaz z̈oñinacaqui. Nuz̈quiz nii z̈oñz̈ kuzquiz Yooz takuqui anaz̈ pookc̈ha.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Tsjii semillanacaqui zuma yokquiz tjojtsic̈ha. Nii zuma yokaz̈takaz z̈oñinacaqui Yooz taku nonz̈cu, tjapa kuztan catokc̈ha. Nekztanaqui ninacz̈ kuzquiz Yooz takuqui cusaz̈ pookc̈ha. Nii zum yokquiz c̈hjactaqui cusaz̈ c̈hjerc̈ha —quinsatunca, sojtatunca, patac c̈hjerchiz zapa zkal ozquiz. Jalla niz̈ta Yooz takuqui pookc̈ha zuma z̈oñinacz̈ kuzquiziqui.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 —Micha ana tjeeznasac̈ha cajun kjuyltan nonzjapa, niz̈aza tjajz zquit koztan nonzjapa. ¿Jalla niz̈ta cjesajo? Anaz̈ cjesac̈ha. Micha tjeezqui iztacz̈ juntuñ nonznasac̈ha, zuma kajajo.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 C̈hjulu c̈hjojz̈tami waz̈tapanikaz cjequic̈ha. Niz̈aza Yooz puntu ana ziztanacami kjanapacha ziztapanikaz cjequic̈ha.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Jakziltaz̈laj nonzñi cjuñchiz niiqui, nonz̈la.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Jesusaqui cjichizakazza:
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Jakziltaz̈laj catokñi kuzziz niiqui, juc'anti zuma kuz tjaataz̈ cjequic̈ha, Yooz taku intintajo. Jakziltaz̈laj ana catokñi kuzziz niiqui, juc'anti turwayskattaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz takuqui anapan intintiñiz̈ cjequic̈ha. —Nuz̈ tjaajinchic̈ha Jesusaqui.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Niz̈aza Jesusaqui iya tjaajinchic̈ha, tuz̈ cjican:
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Nekztan ween tjajc̈ha, majiñ z̈aaz̈a. Jaknuz̈t zkalaqui jecz̈aja, pajkc̈haja, nii ana zizza z̈oñiqui.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Zkal yokaqui juyz̈tokaz pookc̈ha. Primiruqui zkalaqui jecz̈a, nekztan pjajkjallc̈ha, nekztan ozziz cjissa, nekztan c̈hjerchizza. Nuz̈ pookc̈ha.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Nekztan zkala wejlziz̈ cjen pajk cuchillz̈tan zkala ajza. Zkala ricujz timpuc̈ha.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesusaqui tsjii quintuz̈tan tjaajinchic̈ha.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Tsjii semillaqui mostaza cjitac̈ha. Tjapa semillquiztan juc'ant zkoltallac̈ha.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero c̈hjacta mostaz semillaqui walja pakji pajkc̈ha, c̈hjul zkalquiztanami juc'anti. Pajk itzzizza. Layñi wez̈lanacami itzquiz julz̈cu, ziwz̈quiz jeejznasac̈ha. —Nuz̈ tjaajinchic̈ha Jesusaqui.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jalla niz̈ta quintunacz̈tan z̈oñinacz̈quiz tjaajinchic̈ha, quintu nonz̈ñi otchañcama.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Quintunacz̈tankaz tjaajinchic̈ha. Nekztan niiz̈ persun tjaajinta z̈oñinacz̈quiz zapa quintumi intintiskatchic̈ha, parti z̈oñinacaz̈ ana z̈elan.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Tsjii nooj tjuñiz̈ kattan, Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Nekztan parti z̈oñinaca eccu, Jesusaqui tsjii walsiquiz ojkchic̈ha niiz̈ tjaajintanacz̈tan. Niz̈aza yekja walsanacaqui ninacz̈tan chica ojkchic̈ha.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Nekztanaqui tsjii wali pjursanti tjami zalchic̈ha. Jaziqui juc'anti tjamiz̈ cjen walsiquiz ancha kjaz luzzic̈ha. Walsaqui jozipan kjaz chjijpsic̈ha.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jesusaqui walsa kjuyltan tsjii azquiz tjajatc̈ha, wirquin. Tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusa z̈iñzic̈ha, tuz̈ cjican:
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Wajtz̈cuqui Jesusaqui tjami mantichic̈ha, apaltajo. Kjaz ljojki mantichizakazza:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Nekztan Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Tjaajinta z̈oñinacaqui ancha ispantichi cjissic̈ha. Ninacpora parlassic̈ha, tuz̈ cjican:
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.